对齐方式似乎不正确:它“偏离”了右侧

对齐方式似乎不正确:它“偏离”了右侧

我想对齐我的文本。我使用这些软件包(Linux):

texlive texlive-xetex texlive-lang-greek

我使用 kile 作为编辑器。我可以毫无问题地写英语和希腊语。但在对齐方面,我遇到了以下问题:

我使用\begin{flushleft}(正如我在上一个问题中所说的),它向左对齐,但向右没有对齐。有些词很出色,但很难看。经过一番阅读,我意识到对齐应该自动起作用(我是对的吗?)。但对我来说它不是。

设置如下:

\documentclass[a4paper,12pt,oneside]{book} 

\usepackage{fontspec}
\usepackage{xunicode}
\usepackage{xltxtra}

\setmainfont{Times New Roman}

\usepackage[a4paper,left=2cm,top=2.5cm,right=2cm,bottom=2.5cm]{geometry}

\begin{document}
 \chapter {Κεφάλαιο 1}

 \textbf {\LARGE Εισαγωγή}

 \setcounter{page}{1}

 \section {Ιστορία των επεξεργαστών γραφικών}

 \noindent      Μια μονάδα επεξεργασίας γραφικών ....
 \noindent    Στο διάστημα 1999-2000 ,...

这是一个例子

答案1

您没有告诉 LaTeX 您的主要语言是希腊语,因此它无法正确地将单词连字符化。加载 Polyglossia 包并声明您使用的语言。

\documentclass[a4paper,12pt,oneside]{book} 

\usepackage{fontspec}

\setmainfont{Times New Roman}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{greek}
\setotherlanguage{english}

\usepackage[a4paper,left=2cm,top=2.5cm,right=2cm,bottom=2.5cm]{geometry}

\begin{document}
\chapter{Εισαγωγή}

\section {Ιστορία των επεξεργαστών γραφικών}

Μια μονάδα επεξεργασίας γραφικών ....

Στο διάστημα 1999-2000 ,...

\foreignlanguage{english}{Some words in English}

\end{document}

您还可以针对简短的英语短语定义个人命令:

\newcommand{\EN}[1]{\foreignlanguage{english}{#1}}

这样之前的短语就可以输入为\EN{Some words in English}

如果你不想在段落开头缩进,请添加

\setlength{\parindent}{0pt}

之前\begin{document},但我强烈反对你这样做。缩进是为了帮助阅读你的文档。

答案2

关于你之前的问题,我认为你误解了 flushleft 的含义。LaTeX 的默认设置是没有任何对齐命令都是完全对齐。

例如:

begin{flushleft}
A BB CCC DD
F GGG HHH
III
{end}

给出如下输出:

A BB CCC DD
F GGG HHH
III

然而

\noindent A BB CCC DD
F GGG HHH
III

给出如下输出:

A BB CCC DD
F  GGG  HHH
III

begin{flushright}
A BB CCC DD
F GGG HHH
III
{end}

给出如下输出:

A BB CCC DD
  F GGG HHH
        III

这回答了你的问题了吗?

相关内容