这规范说:当在应插入脚注指示符的位置有标点符号(例如逗号、冒号或句号)时,该指示符在英语中放在标点符号之后,但在法语和西班牙语中放在标点符号之前。
但是,请考虑以下代码:
\documentclass{article}
\newsavebox\superscriptbox
\newsavebox\commabox
\sbox{\superscriptbox}{\textsuperscript{12}}
\sbox{\commabox}{,}
\begin{document}
The English norm: Hello,\textsuperscript{12} bye \newline
The Spanish and French norm: Hello\textsuperscript{12}, bye \newline
The \TeX\ power: Hello,\kern-\wd\commabox\textsuperscript{12} bye. %
Hello\textsuperscript{12}\kern-\wd\superscriptbox,\kern\wd\superscriptbox bye
\end{document}
输出:
输出的最后一行比常规的更美观还是更不美观?
编辑:我如何修改脚注命令以实现“重叠”版本(仅适用于逗号和点),但自动?
答案1
只需遵守适用的规范。
无论你更喜欢哪种方式,只要你知道文本所用语言的规范,就必须遵循它。
答案2
据我所见,我的大部分时间都花在阅读论文上,脚注指示符和引号往往放在逗号、句号、问号/感叹号等之后。我发现这相当令人愉快;西班牙语/法语规范中单词和标点符号之间的空格相当令人不安。
我想说的是,“English Norm”在审美上比“Tex power”更好。