我正在使用以下导入来写德语变音符号。
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[ngerman]{babel}
这很好用,但我在写以下句子时遇到了困难:
...分析“Zufall 的损害”。
输出如下,因为您可以使用“a
来自灾害分析的“后果”。
有人对如何解决这个问题有什么建议吗?我在 Ubuntu 上安装了 texlive,并且正在使用 LaTeXila。谢谢帮助。
答案1
这里有两种方法:
- 使用
csquotes
-package 及其命令\enquote
(更好的方法) - 或者
''
使用``
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[ngerman]{babel}
\usepackage[babel,german=quotes]{csquotes}
\begin{document}
...bezüglich \enquote{Verbrauch von Zufall} analysieren.\par
...bezüglich ``Verbrauch von Zufall'' analysieren.
\end{document}
答案2
"
是 babel 和 语言中的简写字符ngerman
。它用于将变音符号写成 ASCII 码:"A
,"O
,"U
,"a
,"o
,"u
,"s
。
它还可以用于获取正确的德语引语:
bezüglich "`Verbrauch von Zufall"' analysieren
或者
bezüglich ">Verbrauch von Zufall"< analysieren
Unicode 字符包括:
双引号:
„
: U+201E(双低 9 引号),"`
,\glqq
“
: U+201C(左双引号),"'
.\grqq
单引号:
‚
: U+201A(单低 9 引号),\glq
‘
: U+2018(左单引号),\grq
还可以使用与法语印刷术相反方向的法语 guillemet:
双引号:
»
: U+00BB(右指向双角引号),">
,\frqq
«
: U+00AB(左指向双角引号),"<
,\flqq
单引号:
›
: U+203A(单右尖角引号),\frq
‹
: U+2039(单左尖角引号),\flq
例子:
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}% get real umlaut glyphs instead of accent constructions
\usepackage[ngerman]{babel}
\begin{document}
"A, "O, "U, "a, "o, "u, "s\par
Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü, ß
\bigskip
bezüglich "`Verbrauch von Zufall"' analysieren; \glq single\grq\par
bezüglich „Verbrauch von Zufall“ analysieren; ‚single‘
\bigskip
bezüglich ">Verbrauch von Zufall"< analysieren; \frq single\flq\par
bezüglich »Verbrauch von Zufall« analysieren; ›single‹
\end{document}