@DavidCarlisle 解释道在回答关于 luatex 方向的先前问题时在 LTL 中,最后一个 L 表示“行内字形的顶部是 [...] L(左)”。
但我不明白将字形的顶部放在左边的线内是什么意思!
也许图形可以帮助我?
答案1
据我了解,TLT、TRT、RTT 和 LTL 中的三个项目(= 字母)分别是,第一个项目表示 parbox(或任何其他包含文本的思维框)的一侧,第一行排版在此一侧。对于英语和阿拉伯语,这应该是顶部,因为第一行将沿着框的顶部排版。垂直排版的日语将从此框的右侧开始,而传统的蒙古语则从左侧开始。
第二项涉及段落中的一行。如果我们再次将这一整行视为一个框,那么英文文本显然会从该框的左侧开始。阿拉伯文将从右侧开始,而日文和蒙古文将从顶部开始。
现在,第三项考虑此行中的一个字形。我们再次将一行文本视为一行(或一列)放在一起的框。每个框都有不同的方向。与英语和阿拉伯语一样,字形没有旋转,字母的顶部确实位于框的顶部。日语也是如此。但蒙古语字形通常向右旋转,因此每个字形的左侧位于此类框的顶部。
蒙古文字体之所以设计成水平的,是因为字母像阿拉伯文一样是连在一起的。如果文本渲染软件不支持垂直文本,那么字形仍然以这种方式正确连接,读者只需翻页即可阅读一个单词(但不能阅读整个文本,因为行的顺序是错误的)。
我希望我的解释是正确的。
需要澄清的是:下图中的字母“Abc”仅用于明确文本的方向和字形的方向。当然,在阿拉伯语文本中,人们不会将英文单词倒写,如果较长的英文单词出现在日语文本中,字形当然会旋转。
答案2
鉴于 LTL 似乎需要对页面运送进行调整,且没有出现合适的破解方法,因此,对于蒙古语/满语用户来说,暂时的临时替代方案如下:
(A)
MonTex ( usepackage{mls}
) 从 2002 年开始使用音译方法翻译维吾尔文、满文以及西里尔文,翻译范围涵盖从单词到段落、到页面到文档。
平均能量损失
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{mls}
\begin{document}
\section{MonTex}
{\mnr mongol x"al ba \rnm english text with a {\mnr mongol} word inserted}
\vskip2em
\mabox{3.75cm}{%
\noindent\raggedleft han-i araha sunjahacin-i hergen kamcihamanju gisun-i bulekubithe. abkai so\v{s}ohon.emu hacin. nadan meyen.%
}
\end{document}
(二)
另一种方法是使用 xelatex 中的普通 Unicode 输入并使用XeTeXupwardsmode1
(将行向上堆叠)结合旋转的小页面,因此最终结果是 LTL。
(此处的示例字体是 Noto Sans Mongolian;如果您的字体的字形已经旋转,则不需要 fontspec 选项Vertical=RotatedGlyphs
)
对于 MWE,请参阅此处的答案 满文和蒙古文
=========
猜测一下:答案是:
LTL 中的第二个“L”可能指的是字体文件中字体字形的存储方式,即左侧。在计算机上垂直打印的情况很少见:一种破解方法是横向打印,然后物理地旋转(旋转)页面。在日语中垂直打印英文,但横向阅读,也是类似的想法。
从读者的角度来看,第三个代码始终是“T”。
没有人自下而上地写作,因此对称群减少了一半。
从顶部开始,句子从右边或左边开始(也没有人从中间开始),并且从那个起始位置开始,它可以朝两个方向之一行进,横向或向下。= 4 种组合。
英语和西班牙语从左上角开始,选择让句子横着写到右边。当一行写满时,下一行在下面。
希伯来语和阿拉伯语从右上方开始,并选择让句子横跨到左侧。当一行写满时,下一行在下面。
日文和繁体中文从右上方开始,选择让句子垂直向下。当(垂直)行写满时,下一行在左侧。
蒙古文和满文从左上角开始,选择让句子垂直向下。当(垂直)行写满时,下一行在右边。
文本中的扫描字符不会控制字体文件中字形的存储,除非巧合。所以这可能是原因。
想象一下计算机历史上的不同情况:从下往上书写,当行写满时,继续在纸/树/粘土的另一侧书写(垂直或水平翻转),并在倒立在树上时从水中的倒影中读取!程序员会如何编写代码?:)