我无法将英文“图表列表”更改为“Ευρετήριο Εικόνων”以及将“表格列表”更改为“Ευρετήριο Πινάκων”,这是我的代码:
\documentclass[12pt,fullpage]{report}
\usepackage[english,greek]{babel}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{float}
\extrafloats{100}
\usepackage{siunitx}
\usepackage{subcaption}
\usepackage{cmap}
\usepackage{textcomp}
\usepackage{tocbibind}
\usepackage{acronym}
\usepackage[toc]{appendix}
\usepackage{titletoc}
\usepackage{lettrine}
\usepackage{makeidx}
\makeindex
\usepackage{biblatex}
\usepackage{graphicx}
\graphicspath{ {/home/Petros/1/} }
\usepackage{longtable,lscape}
\usepackage[autostyle]{csquotes}
\usepackage{tikz}
\usepackage{fancyhdr}
\pagestyle{fancy}
\addto\captionsgreek{\renewcommand{\listfigurename}{Ευρετήριο Εικόνων}}
\addto\captionsgreek{\renewcommand{\figurename}{Εικόνα.}}
\addto\captionsgreek{\renewcommand{\listtablename}{Ευρετήριο Πινάκων}}
\newlength{\drop}
%\usepackage[style=authoryear-comp,maxnames=1, maxbibnames=99, uniquelist=false, language=english, autolanf=other]{biblatex}
\addbibresource{bib1.bib}
\begin{document}
\setcounter{tocdepth}{3}
\setcounter{secnumdepth}{3}
\begin{titlepage}
\newcommand{\HRule}{\rule{\linewidth}{0.5mm}}
\center
\textsc{\large ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ}\\[1.5cm]
\vspace*{2.2\baselineskip}
\textsc{\large \textbf{ΜΕΤΑΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΗ ΔΙΑΤΡΙΒΗ}}\\[0.5cm]
\textsc{\large Τομέας Παθολογίας και Θεραπευτικής Οδοντικών Ιστών}\\[0.5cm]
\textsc{\large ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΔΟΝΤΙΚΗΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗΣ}\\[0.5cm]
\vspace*{2.2\baselineskip}
\HRule \\[0.4cm]
{ \huge \bfseries Μελέτη Της Απελευθέρωσης Μονομερών Από Υλικά \selectlanguage{english}{CAD/CAM}\selectlanguage{greek}}\\[0.4cm]
\HRule \\[1.5cm]
\vfill
ΠΕΤΡΟΣ \textsc{ΜΟΥΡΟΥΖΗΣ \selectlanguage{english}{MSc, PhD}
\selectlanguage{greek}} \\
\vspace*{2.2\baselineskip}
{\large \today}\\[2cm]
\includegraphics[scale=0.17]{auth.jpg} \\
\vfill
\end{titlepage}
\chapter*{Ακρωνύμια}
\addcontentsline{toc}{chapter}{Ακρωνύμια}
\begin{acronym}[TEGDMA]
\setlength{\itemsep}{-\parsep}
\acro{BisGMA}[\selectlanguage{english}\textit{BisGMA}]{Γλυκιδυλικός μεθακρυλικός εστέρας της δισφαινόλης Α}
\acro{BPA}[\selectlanguage{english}\textit{BPA}]{Δισφαινόλη Α}
\acro{CQ}[\selectlanguage{english}\textit{CQ}]{Καμφοροκινόνη}
\end{acronym}
\tableofcontents
\newpage
\thispagestyle{plain}
\chapter{Θεωρητικό Μέρος}
\thispagestyle{empty}
\newpage
\pagenumbering{arabic}
\setcounter{page}{1}
\section{Ιστορικά στοιχεία}
\subsection{Τεχνολογία ψηφιοποιημένης σχεδίασης και μηχανοποιημένης κοπής.}
\subsection{Αρχικός σχεδιασμός}
\par{\lettrine[lines=2]{Ο}{όρος} της τεχνολογίας ψηφιοποιημένης σχεδίασης και μηχανοποιημένης κοπής ή αλλιώς \foreignlanguage{english}{CAD/CAM} προσδιορίζει τη συνεργασία ανάμεσα σε ένα σύστημα \foreignlanguage{english}{CAD} και ένα σύστημα \foreignlanguage{english}{CAM} προκειμένου το πρώτο να καθοδηγήσει μια εργαλειομηχανή ηλεκτρονικά ώστε να κατασκευάσει το ψηφιοποιημένο σχέδιο\index{ψηφιοποιημένο σχέδιο}. Για το οδοντιατρικό σύστημα \foreignlanguage{english}{CAD/CAM} τα δεδομένα προέκυπταν από μια κάμερα ή έναν παντογράφο\index{παντογράφος} ή μια οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ψηφιοποιούσε τα δεδομένα που προέκυπταν από το στόμα του ασθενή. Στη συνέχεια ο οδοντίατρος επεξεργαζόταν τα δεδομένα σε μια οθόνη και με τη βοήθεια ενός λογισμικού μπορούσε να κατασκευάσει ψηφιακά την οδοντιατρική αποκατάσταση, η οποία στη συνέχεια κατασκευαζόταν σε ένα κοπτικό μηχάνημα το οποίο ήταν είτε μια ξεχωριστή μονάδα ανεξάρτητη από την κάμερα ή την συσκευή ψηφιοποίησης και τον επεξεργαστή δεδομένων, είτε αποτελούσε ένα ενιαίο τμήμα των παραπάνω. Σχηματικά ο τρόπος λειτουργίας του συστήματος \foreignlanguage{english}{CAD/CAM} φαίνεται στο παρακάτω σχήμα.}
\begin{figure}[H]
\includegraphics[width=14cm]{6.png}
\centering
\caption{Σχηματικά η λογική πίσω από την τεχνολογία \foreignlanguage{english}{CAD/CAM} }
\label{Figure:1}
\end{figure}
\selectlanguage{english}
\addcontentsline{toc}{Chapter}{\textgreek{Βιβλιογραφία}}
\printbibliography[title=\textgreek{Βιβλιογραφία}]
\selectlanguage{greek}
\printindex
\newpage
\selectlanguage{greek}
\listoftables
\newpage
\listoffigures
\end{document}
答案1
先生,您刚刚发现了我最喜欢的触发Something's wrong--perhaps a missing \item
错误的方法。恭喜 :)
造成这个错误的原因是一个普通的打字错误。这个:
\addcontentsline{toc}{Chapter}{\textgreek{Βιβλιογραφία}}
应该
\addcontentsline{toc}{chapter}{\textgreek{Βιβλιογραφία}}
看到那里的小写字母了chapter
吗?是的,就是那个。以下 MWE 足以触发错误:
\documentclass{book}
\usepackage{tocbibind}
\begin{document}
\addcontentsline{toc}{Chapter}{Missing Item}
\tableofcontents
\end{document}
要消除错误,只需更改Chapter
为chapter
,它就会像魔法一样起作用:
现在来看看你的代码。许多存在一些问题。我列出一些:
:不是一个命令,而是一个环境。正确的用法是
titlepage
。如果您想要切换,请使用istead。\center
\begin{center}...\end{center}
\centering
你的题目:
{\huge \bfseries Μελέτη Της Απελευθέρωσης Μονομερών Από Υλικά
\selectlanguage{english}{CAD/CAM}\selectlanguage{greek}}
\par
如果在末尾 添加一个,效果会更好。这样,字体更改“ \huge
”后,行间距就会正确。此外,\selectlanguage
是一个开关,因此其后的所有内容都将使用设置的语言。没有第二个参数。请使用\foreignlanguage{english}{CAD/CAM}
。然后,\selectlanguage{greek}
也将无用。这同样适用于 的其他部分titlepage
。像这样使用:
{\huge \bfseries Μελέτη Της Απελευθέρωσης Μονομερών Από Υλικά
\foreignlanguage{english}{CAD/CAM}\par}
最恐怖的。
\par
在插入的地方中断段落,它不分隔段落,所以它没有参数。\par{Some text.}
是错误的。使用Some text.\par
或只是留下一个空行。空行与相同\par
。\selectlanguage{greek}
末尾不需要两个。 的效果\selectlanguage{greek}
将持续到下一个语言更改命令。