多个脚注的垂直间距不一致

多个脚注的垂直间距不一致

如果你看一下这个例子中的脚注,你会看到两个脚注之间有一个较大的垂直间距(对我的文档来说很正常)。然后第二个和第三个脚注之间的垂直间距略小,最后两个脚注之间完全没有垂直间距。

我怀疑这是因为最后两个脚注在我的自定义我的诗环境,但是我不太了解(XeLa)Tex 的内部工作原理,因此无法理解我所指的变量是什么......

删除标有“删除脚注缩进”的块确实可以消除奇怪的间距问题,但我的脚注格式不正确:恼人的缩进(特别是第一章脚注看起来很糟糕)和多个脚注之间的间距太小。也许有比我从某个地方学到的这个魔法更好的方法来删除脚注缩进……

注:在 15 个章节中,这是我第一次遇到这个问题,但大多数时候每页最多只有 2 个脚注。真正的书使用不同的字体和更漂亮的章节标题,但我尝试尽可能地减少 MWE,但仍然重现了间距问题。如果它仍然很长,请原谅。

脚注间距错误

平均能量损失

% !TEX TS-program = xelatex 
% !TEX encoding = UTF-8
% this allows us to use real characters like æ instead of macros like \ae

\documentclass[letterpaper,titlepage,twoside,openright,10pt]{book}
\usepackage[paperwidth=9in,paperheight=6in]{geometry}

%Extra customizations for XeLateX
\usepackage{xltxtra}
    %loads fontspec, realscripts, metalogo

\usepackage[shortcuts]{extdash}
%   \-/ allows hyphenation of words and after the explicit hyphen
%   \=/ allows hyphenation of the words, but not after the explicit hyphen

%XeLateX can't use babel, so use polyglossia instead
%(primarily to get proper hyphenation in the other languages)
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[variant=american]{english}
\setotherlanguages{icelandic,danish,norsk,swedish}

%Use correct quotation style based on language (must use \enquote{})
\usepackage[autostyle]{csquotes}
\DeclareQuoteStyle{english}{“}{”}{‘}{’}%modern
\DeclareQuoteStyle{islenzk}{„}{“}{‚}{‘}%modern and traditional
\DeclareQuoteAlias{islenzk}{icelandic}

%Parallel columns for facing translations
\usepackage{paracol} 
\footnotelayout{p} %full page footnotes
\setlength{\columnsep}{30 pt} %more space between the columns

%Narrow columns often results in words sticking out of the column 
%Settings to prevent overfull hbox causing this
\pretolerance=100       %default=100
\tolerance=400      %default=200
\hbadness=399       %best set at tolerance-1
\setlength{\emergencystretch}{0.5em}    %default=0

%Chapter footnotes are un-numbered
\makeatletter
\def\chfootnote{\gdef\@thefnmark{}\@footnotetext}
\makeatother

\newcommand{\Arnason}{
    Translated from \textit{Íslenzkar Þjóðsögur og Æfintýri}, Jón Árnason;
    Leipzig, 1864. 
}

%Remove the indent for footnotes
\makeatletter
\renewcommand{\@makefntext}[1]{%
  \setlength{\parindent}{0pt}%
  \begin{list}{}{\setlength{\labelwidth}{0.5em}%
    \setlength{\leftmargin}{\labelwidth}%
    \setlength{\labelsep}{3pt}%
    \setlength{\itemsep}{0pt}%
    \setlength{\parsep}{0pt}%
    \setlength{\topsep}{0pt}%
    \footnotesize}%
    \item[\@makefnmark\hfil]#1%
  \end{list}%
}
\makeatother

%Custom environment for typsetting short verses
\usepackage{environ}
\usepackage[vskip=0em,indentfirst=false]{quoting}
\NewEnviron{myverse}{%
    \begin{quoting}
        \emph{\BODY}
    \end{quoting}
}


\begin{document}

\chapter[The Story of Koltrinu]{The Story of Koltrinu\\Koltrýnu Saga}

\begin{paracol}{2}

\chfootnote{\Arnason
    Told by Sveinbjörn Guðmundsson from Móar, Iceland.
}

\switchcolumn[0]*
    Ignore this page - look at the next page\pagebreak

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    Ignore this page - look at the next page\pagebreak
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    After this, Helga dresses herself in the rags of a beggar\-/woman and
    smears ash all over herself until she no longer appears human. Prepared in
    this way, she takes a staff and sets off from the cave. When she had
    traveled a good distance she came across the guests: trolls and all kinds
    of monsters.\footnote{Literally, \emph{villains.}} It was a
    witch\-/ride,\footnote{Literally, a \emph{magic wand ride} usually
    described as flying on a broomstick or riding on wolves.} with some of
    them on horse legs and others flying on horse skulls. Among them was the
    bridegroom; he asks the woman:

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    Eftir þetta fer Helga í förukerlingar flíkur, makar sig alla í framan með
    öskukolum svo að á henni verður engin mannsmynd. Að því búnu tekur hún staf
    í hönd og leggur af stað burt úr hellinum. Þegar hún er komin nokkuð
    töluvert í burt þá fer hún að mæta boðsfólkinu, þussum og allra handa
    óaldarlýð; reið það á gandreið, sumir hrossleggjum og sumir hrosshausum.
    Þar á meðal var sjálfur brúðguminn. Hann spyr kerlingu:
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    \begin{myverse}
        Have you come from my cave of stone,\\
        Koltrinu, you filthy old crone?\footnote{Literally, 
        \emph{Are you coming from my cave; you coal\-/snout?}}
    \end{myverse}

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    \begin{myverse}
        Kemur þú frá helli mín,\\
        koltrýnan þín?
    \end{myverse}
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    She answers:

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    Hún svarar:
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    \begin{myverse}
        Yes, I saw your home.\\
        The mugs were full of mead,\\
        The bride was on the bench.\footnote{Note: this verse follows
        the older convention of alliteration rather than end\-/rhyme.}
    \end{myverse}

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    \begin{myverse}
        Já, kom ég til þín.\\
        Skenkt var á skálar,\\
        brúður sat á bekk.
    \end{myverse}
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    He cries out: \enquote{Come on! Let's ride as fast as we can.}

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    Þá segir hann: \enquote{Kukk, kukk, og ríðum við sem harðast.} 
\unskip
\end{icelandic}

\end{paracol}

\end{document}

答案1

您已经意识到的问题在于,您正在使用列表定义脚注文本的格式。verse列表也是如此,在这种情况下,您会得到一个具有不同设置(并从外部列表继承设置)的二级列表。请尝试此定义

\makeatletter
\footnotesep=10pt %or some other value
\renewcommand{\@makefntext}[1]{%
   \leftskip=0.5em \makebox[0pt][r]{\makebox[0.5em][l]{\@makefnmark}}#1}
\makeatother

在此处输入图片描述

答案2

我找到了一个更好的答案,不需要修改脚注定义(我实际上更喜欢我使用的自定义脚注)。正如 Ulrike 指出的那样,问题在于脚注和诗句环境都是以列表的形式定义的。解决方案是使用环境(经过一些调整,删除了诗句上方和下方多余的空白)。

具体来说,用它来定义一节诗句:

\usepackage{verse}
\newcommand\vfix{-10pt}
\usepackage{environ}
\NewEnviron{myverse}{%
    \vspace{\vfix}
    \begin{verse}
        \itshape
        \BODY%
    \end{verse}
    \vspace{\vfix}
}

成功了。 良好的脚注间距

以下是修复后的完整 MWE:

% !TEX TS-program = xelatex 
% !TEX encoding = UTF-8
% this allows us to use real characters like æ instead of macros like \ae

\documentclass[letterpaper,titlepage,twoside,openright,10pt]{book}
\usepackage[paperwidth=9in,paperheight=6in]{geometry}

%Extra customizations for XeLateX
\usepackage{xltxtra}
    %loads fontspec, realscripts, metalogo

\usepackage[shortcuts]{extdash}
%   \-/ allows hyphenation of words and after the explicit hyphen
%   \=/ allows hyphenation of the words, but not after the explicit hyphen

%XeLateX can't use babel, so use polyglossia instead
%(primarily to get proper hyphenation in the other languages)
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[variant=american]{english}
\setotherlanguages{icelandic,danish,norsk,swedish}

%Use correct quotation style based on language (must use \enquote{})
\usepackage[autostyle]{csquotes}
\DeclareQuoteStyle{english}{“}{”}{‘}{’}%modern
\DeclareQuoteStyle{islenzk}{„}{“}{‚}{‘}%modern and traditional
\DeclareQuoteAlias{islenzk}{icelandic}

%Parallel columns for facing translations
\usepackage{paracol} 
\footnotelayout{p} %full page footnotes
\setlength{\columnsep}{30 pt} %more space between the columns

%Narrow columns often results in words sticking out of the column 
%Settings to prevent overfull hbox causing this
\pretolerance=100       %default=100
\tolerance=400      %default=200
\hbadness=399       %best set at tolerance-1
\setlength{\emergencystretch}{0.5em}    %default=0

%Chapter footnotes are un-numbered
\makeatletter
\def\chfootnote{\gdef\@thefnmark{}\@footnotetext}
\makeatother

\newcommand{\Arnason}{
    Translated from \textit{Íslenzkar Þjóðsögur og Æfintýri}, Jón Árnason;
    Leipzig, 1864. 
}

%Remove the indent for footnotes
\makeatletter
\renewcommand{\@makefntext}[1]{%
  \setlength{\parindent}{0pt}%
  \begin{list}{}{\setlength{\labelwidth}{0.5em}%
   \setlength{\leftmargin}{\labelwidth}%
   \setlength{\labelsep}{3pt}%
   \setlength{\itemsep}{0pt}%
   \setlength{\parsep}{0pt}%
   \setlength{\topsep}{0pt}%
   \footnotesize}%
   \item[\@makefnmark\hfil]#1%
  \end{list}%
}
\makeatother
%\makeatletter
%\footnotesep=0pt %or some other value
%\renewcommand{\@makefntext}[1]{%
   %\makebox[0pt][r]{\makebox[0.5em][l]{\footnotesize\@makefnmark}}\footnotesize #1}
%   \framebox[0.5em][r]{\framebox[0.5em][l]{\@makefnmark}}#1}
%\makeatother

%Custom environment for typsetting short verses
\usepackage{verse}
\newcommand\vfix{-10pt}
\usepackage{environ}
\NewEnviron{myverse}{%
    \vspace{\vfix}
    \begin{verse}
        \itshape
        \BODY%
    \end{verse}
    \vspace{\vfix}
}


\begin{document}

\chapter[The Story of Koltrinu]{The Story of Koltrinu\\Koltrýnu Saga}

\begin{paracol}{2}

\chfootnote{\Arnason
    Told by Sveinbjörn Guðmundsson from Móar, Iceland.
}

\switchcolumn[0]*
    Ignore this page - look at the next page\pagebreak

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    Ignore this page - look at the next page\pagebreak
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    After this, Helga dresses herself in the rags of a beggar\-/woman and
    smears ash all over herself until she no longer appears human. Prepared in
    this way, she takes a staff and sets off from the cave. When she had
    traveled a good distance she came across the guests: trolls and all kinds
    of monsters.\footnote{Literally, \emph{villains.}} It was a
    witch\-/ride,\footnote{Literally, a \emph{magic wand ride} usually
    described as flying on a broomstick or riding on wolves.} with some of
    them on horse legs and others flying on horse skulls. Among them was the
    bridegroom; he asks the woman:

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    Eftir þetta fer Helga í förukerlingar flíkur, makar sig alla í framan með
    öskukolum svo að á henni verður engin mannsmynd. Að því búnu tekur hún staf
    í hönd og leggur af stað burt úr hellinum. Þegar hún er komin nokkuð
    töluvert í burt þá fer hún að mæta boðsfólkinu, þussum og allra handa
    óaldarlýð; reið það á gandreið, sumir hrossleggjum og sumir hrosshausum.
    Þar á meðal var sjálfur brúðguminn. Hann spyr kerlingu:
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    \begin{myverse}
        Have you come from my cave of stone,\\
        Koltrinu, you filthy old crone?\footnote{Literally, 
    \emph{Are you coming from my cave; you coal\-/snout?}}
    \end{myverse}

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    \begin{myverse}
        Kemur þú frá helli mín,\\
        koltrýnan þín?
    \end{myverse}
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    She answers:

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    Hún svarar:
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    \begin{myverse}
        Yes, I saw your home.\\
        The mugs were full of mead,\\
        The bride was on the bench.\footnote{Note: this verse follows
        the older convention of alliteration rather than end\-/rhyme.}
    \end{myverse}

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    \begin{myverse}
        Já, kom ég til þín.\\
        Skenkt var á skálar,\\
        brúður sat á bekk.
    \end{myverse}
\unskip
\end{icelandic}

\switchcolumn*
    He cries out: \enquote{Come on! Let's ride as fast as we can.}

\switchcolumn
\begin{icelandic}
    Þá segir hann: \enquote{Kukk, kukk, og ríðum við sem harðast.} 
\unskip
\end{icelandic}

\end{paracol}

\end{document}

相关内容