我有一个相当复杂的模板来写我的论文,但是有一个小问题我无法解决。我的文章中的大部分引文(使用 ISO 690:2010 标准和biblatex-iso690
参考书目样式)都很好,但是有些引文的作者姓名有一个有趣的问题。
良好 .bib 条目的示例:
@article{dewach06,
ISSN = {00222879, 15384616},
URL = {http://www.jstor.org/stable/3839071},
author = {Hans Dewachter and Marco Lyrio},
journal = {Journal of Money, Credit and Banking},
number = {1},
pages = {119--140},
publisher = {[Wiley, Ohio State University Press]},
title = {Macro Factors and the Term Structure of Interest Rates},
volume = {38},
year = {2006}
}
当在文中引用\textcite{dewach06}
印刷品时Dewachter 等人(2006)。 然而:
@article{diebmac06,
title = {The Macroeconomy and the Yield Curve: A Dynamic Latent Factor Approach},
year = {2006},
author = {Francis Diebold and Boragan Aruoba},
institution = {National Bureau of Economic Research, Inc},
type = {NBER Working Papers},
number = {10616},
url = {https://pdfs.semanticscholar.org/e876/92b94447574a05280cdf2e90ee1e77443a30.pdf}
}
当引用相同的函数时\textcite
会打印:迪堡;阿鲁奥巴 (2006)。
我发现这两个 .bib 条目的格式没有区别,只保留 Diebold 作为作者就可以了,添加另一个(第三)作者将 et al. 放在 Auroba 之后。我对此一无所知,而且由于我的论文应该看起来不错,所以我需要修复这个问题。
答案1
如果我仅将问题中的两个条目放入文档中,style=iso-authoryear
我会得到
Dewachter 等人,2006 年; Diebold 等人,2006 年
在引文中。你说你得到了“Diebold; Aruoba (2006)”,这表明该uniquelist
特征是相关的(参见在 biblatex 中使用“et al.”时,限制为一位作者)。可能你还有另一条记录,其中 Diebold 也是第一作者,但那条记录不是由 Diebold 和 Aruoba 撰写的。(我伪造了这样的记录,以用于下面的示例。)
我个人认为“Dewachter et al.”代替“Dewachter and Lyrio”是不必要的。传统上,“et al.”被视为复数缩写,只应在双作者列表中替换两个或更多作者,如果能正确给出第二作者的名字,可能会稍微长一些,但感觉更好。我不知道您对 ISO 690 的解释是怎么说的,但我在英语 ISO 690 中找不到任何关于此内容的引文。对于参考书目,似乎只对三位以上作者的列表使用“et al.”是可以接受的(ISO 690:2010,5.4.1 和 5.4.2)。
我还建议创建diebmac06
一个@report
条目,而不是一个@article
。目前这样做可能存在一个小问题(请参阅https://github.com/michal-h21/biblatex-iso690/issues/70),但从语义上讲,@report
这里是更好的类型。An@article
绝对应该有一个journal
。
最后,回答你的问题。
如果你想看
迪博尔德与阿鲁奥巴 (2006)
代替
迪堡;阿鲁奥巴 (2006)
您需要进行调整finalnamedelim
和multinamedelim
。
MWE 产生的结果与biblatex-iso
参考书目中未修改的结果相同,但在引用中使用逗号和“and”。
\documentclass[czech]{article}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{babel}
\usepackage{csquotes}
\usepackage[style=iso-authoryear, backend=biber]{biblatex}
\DeclareDelimFormat{multinamedelim}{\addcomma\space}
\DeclareDelimFormat{finalnamedelim}{%
\ifnumgreater{\value{liststop}}{2}{\finalandcomma}{}%
\addspace\bibstring{and}\space}
\DeclareDelimFormat[bib]{multinamedelim}{\addsemicolon\space}
\DeclareDelimAlias*[bib]{finalnamedelim}{multinamedelim}
\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents}{\jobname.bib}
@article{dewach06,
ISSN = {00222879, 15384616},
URL = {http://www.jstor.org/stable/3839071},
author = {Hans Dewachter and Marco Lyrio},
journal = {Journal of Money, Credit and Banking},
number = {1},
pages = {119--140},
publisher = {[Wiley, Ohio State University Press]},
title = {Macro Factors and the Term Structure of Interest Rates},
volume = {38},
year = {2006}
}
@report{diebmac06,
title = {The Macroeconomy and the Yield Curve: A Dynamic Latent Factor Approach},
year = {2006},
author = {Francis Diebold and Boragan Aruoba},
institution = {National Bureau of Economic Research, Inc},
type = {NBER Working Papers},
number = {10616},
url = {https://pdfs.semanticscholar.org/e876/92b94447574a05280cdf2e90ee1e77443a30.pdf}
}
@report{diebmac07,
title = {The Macroeconomy and the Yield Curve: A Dynamic Latent Factor Approach},
year = {2007},
author = {Francis Diebold and Aoragan Bruoba},
institution = {National Bureau of Economic Research, Inc},
type = {NBER Working Papers},
number = {10616},
url = {https://pdfs.semanticscholar.org/e876/92b94447574a05280cdf2e90ee1e77443a30.pdf}
}
\end{filecontents}
\addbibresource{\jobname.bib}
\begin{document}
\cite{dewach06,diebmac06,diebmac07}
\printbibliography
\end{document}
给出
Dewachter 等人,2006 年;Diebold a Aruoba,2006 年;Diebold a Bruoba,2007 年
在引用和
DIEBOLD, Francis;ARUOBA, Boragan,2006 年。《宏观经济与收益率曲线:动态潜在因子方法》。引用自:https://pdfs.semanticscholar.org/e876/92b94447574a05280cdf2e90ee1e77443a30.pdf. NBER 工作论文。美国国家经济研究局。
在参考书目中。
如果你有理由相信默认行为biblatex-iso
违反了 ISO 690、捷克语或斯洛伐克语的规范翻译,甚至只是违反了规范的常见解释,请在https://github.com/michal-h21/biblatex-iso690/issues。理想情况下,您应该提供一个完整的示例文档(与本答案中的示例文档类似),并且可以通过引用或对规范的某些条款(或您对规范的解释)的确切引用来支持您关于不遵守规范的主张。