由于某种原因,第一行不合理。图片的代码如下:
\documentclass[11pt,a4paper,titlepage,twoside,openright,openbib]{report}
\def\lingua{esp}
\def\nome{Name}
\def\nomedirectora{Name}
\def\nomedirectorb{Name}
\def\titulo{Title}
\def\mencion{Mention}
\usepackage{estilo_tfg}
\begin{document}
\pagenumbering{arabic}
\setcounter{page}{1}
\bstctlcite{IEEEexample:BSTcontrol}
\chapter{Metodología de segmentación}
\label{chap:segmentation}
\lettrine{E}{n} este capítulo se desglosa la metodología utilizada en la segmentación automática de las imágenes y finalmente se exponen los resultados obtenidos.
\section{Análisis de histograma}
\label{sec:algorithms}
Previo al desarrollo de los algoritmos empleados es conveniente destacar ciertas características de las imágenes a tratar. En ellas se distinguen tres tonalidades claramente diferenciables. La primera es una tonalidad clara o muy clara que, por lo general, se asocia a la cabeza del cometa. La segunda tonalidad es una intensidad generalmente intermedia, y se asocia a la cola de los cometas. Finalmente, la tonalidad más oscura pertenece al fondo de la imagen. Esto sucede en términos generales, pues una célula lo suficientemente degradada puede tener prácticamente el mismo nivel de gris en la cabeza que en la cola. Además, las imágenes también pueden presentar ruido u objetos anómalos de todas las tonalidades. En la figura~\ref{fig:cells} se pueden apreciar las distintas tonalidades. Las células 1 y 4 son células sanas con una tonalidad muy clara. Las células 2 y 3 están degradadas, teniendo la cabeza (parte delimitada de color verde) con una tonalidad muy clara, y la cola con una tonalidad intermedia (parte delimitada de color roja). El resto de color oscuro es el fondo.
\end{document}
该软件包“estilo_tfg”由我校提供,文件名为“estilo_tfg.sty”,内容如下:
\ProvidesPackage{estilo_tfg}
\typeout{=============== Estilo LaTeX para TFGs GEI FIC ===============}
%% %%
%% Paquetes a incluir por defecto %%
%% %%
\RequirePackage{xcolor}
\RequirePackage{graphicx}
\RequirePackage[pdfencoding=auto,colorlinks]{hyperref}
\RequirePackage{lettrine}
\RequirePackage{appendix}
\RequirePackage{polyglossia}
\RequirePackage{ifthen}
\ifdefined\lingua
\message{Estilo TFG: elixiuse como lingua do documento: \lingua}
\else
\message{Estilo TFG warning: non se elixiu lingua para o documento (fallback: galego)}
\def\lingua{gal} % fórzase a definición da lingua principal a galego
\fi
\ifthenelse{\equal{\lingua}{gal}}{%
\message{Estilo TFG: cargando definicións para galego}
\setdefaultlanguage{galician}
\setotherlanguage{english}
\def\tituloagradecementos{Agradecementos}
\def\palabraschaveprincipal{Palabras chave}
\def\palabraschavesecundaria{Keywords}
\def\nomeglosarioacronimos{Relación de Acrónimos}
\def\nomeglosariotermos{Glosario}
\newenvironment{segundoresumo}
{\begin{english}\centerline{\bfseries \abstractname}\vspace*{0.5cm}}
{\end{english}}
\renewcommand{\appendixpagename}{Apéndices}
\def\bibconfig{bibliografia/bibconf-gl}
}{%
\ifthenelse{\equal{\lingua}{esp}}{%
\message{Estilo TFG: cargando definicións para español}
\setdefaultlanguage{spanish}
\setotherlanguage{galician}
\setotherlanguage{english}
\def\tituloagradecementos{Agradecimientos}
\def\palabraschaveprincipal{Palabras clave}
\def\palabraschavesecundaria{Keywords}
\def\nomeglosarioacronimos{Lista de acrónimos}
\def\nomeglosariotermos{Glosario}
\newenvironment{segundoresumo}
{\begin{english}\centerline{\bfseries \abstractname}\vspace*{0.5cm}}
{\end{english}}
\renewcommand{\appendixpagename}{Apéndices}
\gappto\captionsspanish{\renewcommand{\tablename}{Tabla}}
\gappto\captionsspanish{\renewcommand{\listtablename}{Índice de tablas}}
\def\bibconfig{bibliografia/bibconf-es}
}
}{%
\ifthenelse{\equal{\lingua}{eng}}{%
\message{Estilo TFG: cargando definicións para inglés}
\setdefaultlanguage{english}
\setotherlanguage{galician}
\def\tituloagradecementos{Acknowledgements}
\def\palabraschaveprincipal{Keywords}
\def\palabraschavesecundaria{Palabras chave}
\def\nomeglosarioacronimos{List of Acronyms}
\def\nomeglosariotermos{Glossary}
\newenvironment{segundoresumo}
{\begin{galician}\centerline{\bfseries \abstractname}\vspace*{0.5cm}}
{\end{galician}}
\def\bibconfig{bibliografia/bibconf-en}
}{%
\message{Estilo TFG warning: non se detectou correctamente a lingua (fallback: galego)}
}}
\usepackage{latexsym}
\usepackage{amsmath}
\usepackage{amssymb}
\usepackage[hmargin={4cm,2.5cm},tmargin=4cm,bmargin=4cm]{geometry}
\usepackage{libertine}
\usepackage{datetime}
\usepackage{fancyhdr}
\usepackage{IEEEtrantools}
\usepackage{listings}
\usepackage{multicol}
\usepackage[numbers,sort]{natbib}
\usepackage{setspace}
\usepackage{subcaption}
\usepackage[nottoc,notlot,notlof,notindex]{tocbibind}
\usepackage{titlesec}
\usepackage{url}
\usepackage{blindtext}
%% %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% % definición de comandos %
%% %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\definecolor{udcpink}{RGB}{177,0,114}
\definecolor{udcgray}{RGB}{100,100,100}
\definecolor{ficblue}{RGB}{50,110,118}
\newcommand{\paxinaenbranco}{\mbox{}\thispagestyle{empty}\clearpage}
\newcommand{\dedicatoria}[1]{\thispagestyle{empty}\mbox{}\vfill\hfill\emph{#1}\vfill}
\newenvironment{agradecementos}
{\thispagestyle{empty}
\vspace*{175pt}
\subsubsection*{\centering \tituloagradecementos}}
{\paxinaenbranco}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% opcións titlesec %
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\newcommand{\bigrule}{{\color{udcpink}\titlerule[0.5mm]}}
\titleformat{\chapter}[display]%
{\bfseries\Huge}%
{\filleft\Large\chaptertitlename \Large{} \thechapter}%
{0mm}{\filleft}[\vspace{0.5cm} \bigrule]
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% opcións fancyhdr %
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\pagestyle{fancy}
\fancyhead{}
\fancyhead[LO]{{\small\leftmark}}
\fancyhead[RE]{{\small\nouppercase{\textsl{\rightmark}}}}
\fancyfoot{}
\fancyfoot[CE,CO]{\thepage}
\setlength{\headheight}{14pt}
\usepackage{everypage}
\makeatletter
\AddEverypageHook{%
\ifthenelse{\(\value{page}>80\) \AND \(\NOT \equal{\@chapapp}{\appendixname}\)}
{\message{Estilo TFG warning: sobrepasado o límite de 80 páxinas antes dos apéndices!}
\fancyfoot[CE,CO]{\color{red} \hrulefill PÁXINA EXTRA \hrulefill \thepage{} \hrulefill PÁXINA EXTRA \hrulefill}}
{\fancyfoot[CE,CO]{\thepage}}
}
\makeatother
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% opcións setspace %
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\onehalfspacing
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% opcións hyperref %
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\hypersetup{
colorlinks=true,
linkcolor=ficblue,
filecolor=ficblue,
urlcolor=ficblue,
citecolor=ficblue
}
\hypersetup{pdfauthor={\nome},
pdftitle={\titulo}
}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% opcións datetime %
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\newdateformat{datasimple}{\begin{galician}\monthname[\THEMONTH] de \THEYEAR\end{galician}}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% opcións listings %
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\lstset{
basicstyle=\ttfamily\footnotesize, % estilo da fonte para entornos de código
breakatwhitespace=true, % pártense as liñas só polos espazos en branco
breaklines=true, % pártense as liñas automaticamente
captionpos=b, % a lenda vai debaixo
commentstyle=\color{udcgray}, % os comentarios van en gris
frame=single, % o código leva un cadro arredor
keepspaces=true, % respéctanse os espazos no código LaTeX
keywordstyle=\color{ficblue}, % as palabras chave da linguaxe van en azul
linewidth=0.95\textwidth, % anchura do entorno de código
numbers=left, % numéranse as liñas á esquerda
numbersep=5pt, % separación da numeración das liñas
numberstyle=\tiny\color{udcgray}, % estilo da numeración
rulecolor=\color{black}, % color do cadro arredor do código
showspaces=false, % non se mostran os espazos
showstringspaces=false, % non se mostran os espazos nas cadeas de texto
showtabs=false, % non se mostran os tabuladores
stepnumber=1, % a numeración de liñas vai de dúas en dúas
stringstyle=\color{udcpink}, % as cadeas de texto literais aparecen en rosado
tabsize=2, % os tabuladores equivalen a dous espazos
xleftmargin=0.05\textwidth % identación extra desde a marxe esquerda
}
\endinput