拉丁文本中的希腊文段落

拉丁文本中的希腊文段落

我需要在拉丁字母文本之间写希腊文段落。几乎每次我搜索方法时都会得到以下代码:

\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[greek, english]{babel}
\usepackage{alphabeta}

与“/textgreek”一起使用。它可以独立运行,但当我尝试将其实现到我的文档中时,它会为每个希腊字符显示错误消息...我不知道为什么会出现此错误。这是代码:

\documentclass[
10pt,
openright,
twoside,
a5paper,
english,
latin,
greek,
brazil,
sumario=tradicional
]{abntex2}
\usepackage{mathtools}
\usepackage{amsfonts}
\usepackage{mathrsfs} % para mathscr

\usepackage{ifxetex}
\ifxetex

\usepackage{mathspec}
\setmathsfont(Digits,Latin,Greek){Minion Pro}
\setmathrm{Minion Pro}
\setmainfont[Numbers=OldStyle]{Minion Pro}
\setsansfont[Scale=0.9]{Myriad Pro}
\setmonofont[Scale=MatchLowercase]{Consolas}

\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{brazil}
\setotherlanguages{latin,greek,french,english,spanish,german,italian}  

\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[portuguese, latin, greek]{babel}
\usepackage{alphabeta}

\else
\usepackage{newtxmath} 
\usepackage{Alegreya}
\usepackage{AlegreyaSans}
\usepackage[lf]{FiraMono}
\usepackage[italic]{mathastext}
\fi

\usepackage{microtype}
\usepackage[dvipsnames]{xcolor}
\usepackage{graphicx}
\usepackage{booktabs,tabularx,rotating}
\usepackage{mdframed}
\usepackage{multicol}
\usepackage{lettrine}
\usepackage{xspace}

\usepackage{lipsum}
\usepackage{leading}
\leading{13pt}

\usepackage[brazilian,hyperpageref]{backref}
\usepackage[alf]{abntex2cite}

\renewcommand{\backrefpagesname}{Citado na(s) página(s):~}
\renewcommand{\backref}{}
\renewcommand*{\backrefalt}[4]{
\ifcase #1 
Nenhuma citação no texto.
\or
Citado na página #2.
\else
Citado #1 vezes nas páginas #2.
\fi}

\definecolor{blue}{RGB}{41,5,195}

\chapterstyle{ger}

\makepagestyle{abntbookheadings}
\makeevenhead{abntbookheadings}{\ABNTEXfontereduzida\thepage}    {}{\ABNTEXfontereduzida\textit\leftmark}
\makeoddhead{abntbookheadings}{\ABNTEXfontereduzida\textit\rightmark}    {}{\ABNTEXfontereduzida\thepage}
\makeheadrule{abntbookheadings}{\textwidth}{\normalrulethickness}

\makepagestyle{abntbookchapfirst}
\makeoddhead{abntbookchapfirst}{}{}{}

\renewcommand{\textual}{
\pagestyle{abntbookheadings}
\aliaspagestyle{chapter}{abntbookchapfirst}
\nouppercaseheads
\bookmarksetup{startatroot}%
}

\setlrmarginsandblock{2.5cm}{3.5cm}{*}
\setulmarginsandblock{2.5cm}{3.5cm}{*}
\checkandfixthelayout

\begin{document}
\textit{miserandas} B Vat., \textit{miseranda} Cors.: as duas leituras fazem Itys o filho de sua mãe e tia. Heinsius propôs \textit{miseranda sorte}, que é muito similar a \textit{Ciris} 191 sq. 'uos, o crideli fatorum lege puellae | Dauliades'; Eu conjecturei \textit{miserandi}, com a construção de Sófoles, Édipo em Colona. 344 τἀμὰ δυστήνου κακὰ ou Ovídio, \textit{Amores}. I 8 108 'mea defunctae ossa'. Mas não sei de nenhum caso seja em Grego ou Latin de um adjetivo descritivo assim colocado, concordando com um latente genitivo, exceto quando o genitivo é latente em um pronome possessivo: as apposições em \textit{Ilíada}, v. 741 Γοργείη κεφαλὴ δεινοῖο πελώρου e Virgílio. \textit{Eneida} xii 739 'postquam arma dei ad Volcania uentum est' não são paralelos adequados.

\end{document}

答案1

多语

使用polyglossia,定义\greekfont并应用字体\textgreek

希腊红色

平均能量损失

\documentclass[varwidth,border=6pt]{standalone}
\usepackage{mathspec}
\setmathsfont(Digits,Latin,Greek){Minion Pro}
\setmathrm{Minion Pro}
\setmainfont[Numbers=OldStyle]{Minion Pro}
\setsansfont[Scale=0.9]{Myriad Pro}
\setmonofont[Scale=MatchLowercase]{Consolas}

\usepackage{xcolor}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{brazil}
\setotherlanguages{latin,greek,french,english,spanish,german,italian}  
\newfontfamily\greekfont{Minion Pro}[Colour=red]

\begin{document}
\textit{miserandas} B Vat., \textit{miseranda} Cors.: as duas leituras fazem Itys o filho de sua mãe e tia. Heinsius propôs \textit{miseranda sorte}, que é muito similar a \textit{Ciris} 191 sq. 'uos, o crideli fatorum lege puellae | Dauliades'; Eu conjecturei \textit{miserandi}, com a construção de Sófoles, Édipo em Colona. 344 \textgreek{τἀμὰ δυστήνου κακὰ} ou Ovídio, \textit{Amores}. I 8 108 'mea defunctae ossa'. Mas não sei de nenhum caso seja em Grego ou Latin de um adjetivo descritivo assim colocado, concordando com um latente genitivo, exceto quando o genitivo é latente em um pronome possessivo: as apposições em \textit{Ilíada}, v. 741 \textgreek{Γοργείη κεφαλὴ δεινοῖο πελώρου} e Virgílio. \textit{Eneida} xii 739 'postquam arma dei ad Volcania uentum est' não são paralelos adequados.

\end{document}

巴别塔 (Babel)

使用babel定义\babelfont[greek]字体并应用字体\foreignlanguage{greek}{..}

巴别塔

平均能量损失

\documentclass[varwidth,border=6pt]{standalone}
\usepackage{mathspec}
\setmathsfont(Digits,Latin,Greek){Minion Pro}
\setmathrm{Minion Pro}
\setmainfont[Numbers=OldStyle]{Minion Pro}
\setsansfont[Scale=0.9]{Myriad Pro}
\setmonofont[Scale=MatchLowercase]{Consolas}

\usepackage{xcolor}
%\usepackage{polyglossia}

%\setmainlanguage{brazil}
%\setotherlanguages{latin,greek,french,english,spanish,german,italian}  
\usepackage[main=portuguese, latin, greek]{babel}
\babelfont[greek]{rm}[Colour=blue]{Minion Pro}

\begin{document}
\textit{miserandas} B Vat., \textit{miseranda} Cors.: as duas leituras fazem Itys o filho de sua mãe e tia. Heinsius propôs \textit{miseranda sorte}, que é muito similar a \textit{Ciris} 191 sq. 'uos, o crideli fatorum lege puellae | Dauliades'; Eu conjecturei \textit{miserandi}, com a construção de Sófoles, Édipo em Colona. 344 \foreignlanguage{greek}{τἀμὰ δυστήνου κακὰ} ou Ovídio, \textit{Amores}. I 8 108 'mea defunctae ossa'. Mas não sei de nenhum caso seja em Grego ou Latin de um adjetivo descritivo assim colocado, concordando com um latente genitivo, exceto quando o genitivo é latente em um pronome possessivo: as apposições em \textit{Ilíada}, v. 741 \foreignlanguage{greek}{Γοργείη κεφαλὴ δεινοῖο πελώρου} e Virgílio. \textit{Eneida} xii 739 'postquam arma dei ad Volcania uentum est' não são paralelos adequados.

\end{document}

(您的文档类在我的计算机上失败了,因此我简化了代码。)


这两个包中还有其他方法 - 阅读手册(dotexdoc polyglossiatexdoc babel)以了解您更喜欢哪种方法。

相关内容