当作为补丁的一部分更改文本字符串时,应如何.po
处理文件中的翻译?例如,我最近处理的一个剪纸问题涉及将字符串“Reboot Anyway”更改为“Restart Anyway”,因为 gnome-session 检测到重新启动期间应用程序仍在运行。当我搜索有问题的字符串时,我不仅找到了 Gtk 按钮上的字符串,还在一长串文件中找到相同的字符串,.po
后来我才知道这些文件包含翻译。
这些翻译的格式大致如下
msgid:Reboot Anyway
<translated text>
仅更改按钮的文本会导致英文按钮上的文本与翻译不一致,更改行msgid
也会导致类似情况。我该如何提出需要新翻译的问题?我知道这是本例中的一个小问题,但还有其他类似的错误需要重写整段文本。
答案1
您只需创建一个补丁来改变代码中的字符串,其余的事情就交给我们来处理吧。
软件包构建完成后,翻译模板(gnome-session.pot 文件)将重新生成并获取您更改的字符串。然后,模板将上传到 Launchpad,新字符串将在那里显示以供翻译。旧的“仍然重启”翻译将被标记为过时。
由于这是一个非常明显的字符串,我强烈建议您让 Ubuntu 翻译人员知道这一点,以确保他们知道这一变化,并且不会在不经意间使此字符串变成未翻译的字符串。您只需向ubuntu 翻译者列表。
您可能已经这样做了,但这是一个非常明显的变化,这意味着我们必须在 Ubuntu 中进行不同的翻译,因此我还鼓励您与上游 gnome-session 维护人员交谈,看看是否可以首先接受该更改,这将使打包者和翻译人员的流程变得更加容易。