我已经翻录了《杀死比尔》的 DVD,但日语部分没有英文字幕……我在网上找到了一些字幕,但似乎只有整部电影的字幕才有用。我想编辑 srt 文件,这样剩下的部分就只有他们真正说日语的部分了。
当我这样做时,我想将编辑后的 srt 硬编码到视频文件中,这样就不需要 srt 了。如何对带有字幕的视频文件进行硬编码?
答案1
你将需要这些:
-虚拟配音
-SRT-SSA 转换器
-VirtualDub 字幕插件
入门
- 第一步是打开 VirtualDub。然后,您需要进入“视频”选项卡并选择“过滤器”,或者为了方便起见,只需按 Ctrl+F。然后按“添加”按钮,再按“加载”按钮。现在您需要找到之前下载的 subtitler.vdf 文件,然后按“打开”完成操作。
- 保持 VirtualDub 处于打开状态,因为我们在后面的步骤中会需要它。
- 获取 .avi 所需的字幕文件后,请确保将它们放在同一个文件夹中。为了方便起见,我建议在桌面上创建一个新文件夹。
转换字幕
- 下一步是将 .srt 文件转换为 VirtualDub 可以读取的文件,在本例中为 .ssa 文件。
- 打开 .SRT-.SSA 转换器并单击浏览以选择要转换的 .srt 文件。
- 程序现在将自动创建一个输出文件,其名称与输入文件相同,但扩展名带有 .ssa。
- 您现在要做的就是点击“转换”并等待处理完成。
将字幕添加到 VirtualDub
- 现在是时候回到 VirtualDub 了,它应该仍然处于打开状态。
- 转到“视频”选项卡并选择“完整处理模式”。
- 现在转到文件并打开视频文件...,然后使用浏览功能选择要将字幕硬编码到的 .avi 文件。找到后按“打开”。
- 打开视频后,再次转到“视频”选项卡并再次选择“过滤器”。
- 按添加按钮,向下导航到字幕选项并按确定。
- 选择之前创建的 .ssa,然后按 OK
选择压缩
- 最后一步是选择我们的 .avi 的压缩。
- 再次导航到“视频”选项卡,这次按下“压缩”。
- 如果您的文件是 XviD(大多数都是),则只需从列表中选择 XviD Mpeg-4 Codec。保留默认设置。
- 如果您的文件是另一种类型的压缩,请从列表中选择并保留默认设置。
保存文件并完成
- 要完成此操作,只需转到文件并选择另存为 .avi,或者只需按 F7 即可。将其保存在您想要的位置,并确保将保存类型设置为音频视频交错 (avi)。
- 单击“保存”,您就大功告成了。坐下来,等待带有硬编码字幕的 .avi 文件。
答案2
硬编码字幕是不必要的(甚至有点误导)。只需使用可以容纳字幕的容器格式,就像容纳音频和视频流一样。OGM 或 Matroska 等应该可以做到这一点。
答案3
使用字幕编辑按照您想要的方式编辑字幕。然后您可以使用虚拟配音将字幕硬编码到视频文件中。您可以找到说明这里。
“字幕编辑”功能:
- 视觉同步/调整字幕(开始/结束位置和速度)。
- 创建/添加字幕行
- 翻译助手(用于人工翻译)
- 在 SubRib、MicroDVD、Substation Alpha、SAMI 等之间进行转换
- 导入 VobSub sub/idx 二进制字幕(代码取自 Erik Vullings/Manusse 的 Subtitle Creator)
- 可以读写 UTF-8 和其他 unicode 文件(ANSI 除外)
- 提前/延后显示文本
- 合并/拆分
- 调整显示时间
- 修复常见错误向导
- 删除听力障碍人士的文字
- 重新编号
- 内置瑞典语至丹麦语翻译(通过在线多语言翻译器)
- 内置谷歌翻译
- 通过 Open Office 词典/NHunspell 进行拼写检查(有许多词典可用)
- 效果:打字机和卡拉 OK
- 可以打开 matroska 文件中嵌入的字幕
- 历史/撤消管理器
答案4
ffmpeg -i input.mp4 -filter:v "subtitles=input.srt" -c:v libx264 -crf 18 -c:a copy output.mp4
这是一个跨平台的解决方案。
视频将使用 H.264 重新编码,质量恒定为 18(默认值:23,18 至 28 之间的合理值,值越低越好)。请参阅H.264 编码指南了解更多信息。音频将被直接复制过来。