如果我想在我的参考书目中生成这样的参考文献:
Boncompagni, Baldassarre. Tre scritti inediti di Leonardo
Pisano. — Firenze : Tipografia Galileiana, 1854. — 122 p. (in Lat.)
我是否应使用“拉丁语”或“langlatin”作为我的语言?因为 biblatex 手册中说它要么是文字,要么是关键字。
哪里说我需要在语言中添加“lang”前缀?为什么我需要添加它?
手册上说:
If localization keys are used, the prefix lang is omissible.
什么是本地化键?
这非常令人困惑-请帮忙!
答案1
看看biblatex-examples.bib
,我发现该字段被用作
language = {langlatin and langgerman},
而其他“语言”字段也显示如下内容
origlanguage = {german},
因此,我建议您使用lang<key>
或<literal>
,所以在您的情况下 或langlatin
都是Latin
正确的。
(这个想法是,它langlatin
会被自动拾取并替换为这里定义为“本地化”字符串的任何内容。另一方面,“拉丁语”被视为文字并按原样排版。)