再现诗句注释的宽敞布局

再现诗句注释的宽敞布局

LaTeX 脚注和分页例程默认允许给定页面的长脚注或多脚注延伸到文本的后续页面。但分页和注释例程的交互可确保在一页左右的页面内,与当前页面文本相关的第一个注释再次出现在脚注正文的开头。

我怎样才能改变这种行为,以重现一种用于长篇(脚注)诗句注释的格式,该格式允许注释溢出到下一页,但会停止正文的流动,直到当前脚注用尽为止?

这种古怪的布局可以看出这里在一本现已绝版数十年的书中。布局依赖于文本区域和脚注区域之间的固定比例,并在每一页上用规则标记此划分。

我曾尝试使用 Geometry 包来修复文本高度,也读过 2011 TeXLive 文档,例如 Poemscol 和 Ledmac 包,它们每个都适用于诗歌环境中的各种脚注,但都没有找到解决方案。

答案1

我让它工作了,但可能被认为是一种 hack。你基本上需要一个固定的列,其中放诗句,还有一个固定的列,其中放注释。只是列实际上是行。所以我采取了通常的做法\marginpar,把所有东西都转了 90 度。然后,边距列变成了脚注行。我没有设法将 pdf 输出恢复为 LaTeX,但我相信会有办法的。

它需要一些工作,但通常可以完成所需的工作并且非常简短,并且有很多方法可以改进宏和页面布局。

你可能想看看pdf 输出(之后旋转,您的查看器可能会或可能不会正确显示)

\documentclass[]{article}

\usepackage[paperwidth=297mm, paperheight=210mm, left=20mm, top=20mm, textwidth=170mm, marginparsep=20mm, marginparwidth=67mm, textheight=170mm, footskip=20mm]{geometry}
\usepackage{lipsum}
\pagestyle{empty}
\usepackage{graphicx}

\newcommand{\verses}[1]{%
\noindent\rotatebox{90}{\vbox{\noindent#1}}
}

\newcommand{\annotations}[1]{%
\marginpar{\noindent\rotatebox{90}{\vbox{%
\begin{minipage}{170mm}%
#1%
\end{minipage}%
}}}}%

\begin{document}

\verses{Oh! ye, who make the fortunes of all books!\\
      Benign Ceruleans of the second sex!\\
    Who advertise new poems by your looks,\\
      Your "Imprimatur" will ye not annex?\\
    What! must I go to the oblivious cooks,(eo)\\
      Those Cornish plunderers of Parnassian wrecks?\\
    Ah! must I then the only minstrel be,\\
    Proscribed from tasting your Castalian tea!(263)\\
}
\annotations{
[263] Compare--\\
\ "I leave them to their daily 'tea is ready,'\\
Snug coterie, and literary lady."\\
\ Beppo, stanza lxxvi. lines 7, 8, Poetical Works, 1901, iv. 184,\\
note.\\
}
\newpage
\verses{What! can I prove "a lion" then no more?\\
      A ball-room bard, a foolscap, hot-press darling?\\
    To bear the compliments of many a bore,\\
      And sigh, "I can't get out," like Yorick's starling;(264)\\
    Why then I'll swear, as poet Wordy swore\\
      (Because the world won't read him, always snarling),\\
    That Taste is gone, that Fame is but a lottery,\\
    Drawn by the blue-coat misses of a coterie.(265)\\
}
\annotations{
(264) The caged starling, by its repeated cry, "I can't get out! I\\
can't get out!" cured Yorick of his sentimental yearnings for\\
imprisonment in the Bastille. See Sterne's Sentimental Journey, ed.\\
1804, pp. 100-106.\\
\ (265) In his Essay...\\}
\end{document}

相关内容