有没有办法使用 biblatex-chicago 为英语论文生成用中文、日文撰写的芝加哥风格的引用材料?
我想要制作如下的引文:
Li Wuwei 李无未,日本汉语音韵学史日本汉语音韵学史(北京:商务印书馆,2011)
现在,我能够使用 biblatex-chicago 生成如下参考资料:
李无未,日本汉语音韵学史,日本汉语音韵学史(北京:商务印书馆,2011年)
我的 .bib 条目如下所示:
@book{Liwuwei2011,
Author = {{Li Wuwei}}, %Author as institution not individual
nameaddon = {李无未},
Publisher = {Shangwu yinshuguan},
address = {Beijing},
Title = {Riben Hanyu yinyun xue shi},
titleaddon = {日本汉语音韵学史},
usere = {History of the study of Chinese phonology in Japan},
Year = {2011}}
问题不在于中文名称和标题的方括号,而是
(1) 这个名字现在没有被解析为一个名字(如果被解析,它将在脚注中被列为“Wuwei Li”,在最终参考书目中被列为“Li, Wuwei”,这是不正确的),而是被当作一个词来处理。这意味着我不能让样式引用参考文献简单地为
李,日本
但只有
李无畏,日本
在后续引用中。Dominic Yu (http://blyt.net/blog/2009/11/bibtex-and-chinese-names.html) 好心地向我展示了如何使用 bibtex 解决这个问题。我想知道 biblatex-chicago 是否有解决方案?
第二个问题是:
(2)逗号
日本汉语音韵学史,日本汉语音韵学史
转录标题和原始标题之间有区别。有什么方法可以消除参考文献中的这种区别吗?
任何帮助将不胜感激!
答案1
对于问题 (1),该nameaddon
字段只能保存一位作者的 CJK 名称。这种方法不适用于多位作者的作品和其他字段中的名称列表,例如editor
。解决此问题的一种方法是为 CJK 名称保留名称后缀:
author = {Li, 李无未, Wuwei and Keane, Michael}
并修改姓名格式指令。这有点尴尬,您必须描述“真实”姓名词缀才能正确格式化姓名,如“Robert Griffin III”和“Lon Chaney Junior”。\ifnameaffix
下面的示例使用了一个基本的测试。
对于问题 (2),使用titleaddon
CJK 标题字段可能是解决样式问题的办法。标题和标题附加组件之间的标点符号纠缠在一堆不同的格式、驱动程序和宏中。一种可能的解决方法是在标题格式指令中biblatex-chicago
使用。\nopunct
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\setCJKmainfont{SimSun}
% Sets uniquelist=minyear and uniquename=minfull
\usepackage[authordate,backend=biber,bibencoding=utf8]{biblatex-chicago}
% List of name affixes excluding Roman numerals
\forcsvlist{\listadd\nameaffixlist}{Junior,Senior}
\newcommand{\ifnameaffix}[1]{%
\ifboolexpr{ test {\ifrmnum{#1}} or test {\ifinlist{#1}{\nameaffixlist}} }}
% Based on definitions from biblatex.def
\DeclareNameFormat{labelname}{%
\ifboolexpr{ test {\ifblank{#7}} or test {\ifnameaffix{#7}} }
{\ifcase\value{uniquename}%
\usebibmacro{name:last}{#1}{#3}{#5}{#7}%
\or
\ifuseprefix
{\usebibmacro{name:first-last}{#1}{#4}{#5}{#8}}
{\usebibmacro{name:first-last}{#1}{#4}{#6}{#8}}%
\or
\usebibmacro{name:first-last}{#1}{#3}{#5}{#7}%
\fi}%
{\ifnumequal{\value{uniquename}}{0}%
{\usebibmacro{name:cjk}{#1}{}{}}
{\usebibmacro{name:cjk}{#1}{#3}{}}}%
\usebibmacro{name:andothers}}
\DeclareNameFormat{first-last}{%
\ifboolexpr{ test {\ifblank{#7}} or test {\ifnameaffix{#7}} }
{\iffirstinits
{\usebibmacro{name:first-last}{#1}{#4}{#5}{#7}}
{\usebibmacro{name:first-last}{#1}{#3}{#5}{#7}}}
{\usebibmacro{name:cjk}{#1}{#3}{#7}}%
\usebibmacro{name:andothers}}
\DeclareNameFormat{last-first}{%
\ifboolexpr{ test {\ifblank{#7}} or test {\ifnameaffix{#7}} }
{\iffirstinits
{\usebibmacro{name:last-first}{#1}{#4}{#5}{#7}}
{\usebibmacro{name:last-first}{#1}{#3}{#5}{#7}}}
{\usebibmacro{name:cjk}{#1}{#3}{#7}}%
\usebibmacro{name:andothers}}
\DeclareNameFormat{last-first/first-last}{%
\ifboolexpr{ test {\ifblank{#7}} or test {\ifnameaffix{#7}} }
{\ifnumequal{\value{listcount}}{1}
{\iffirstinits
{\usebibmacro{name:last-first}{#1}{#4}{#5}{#7}}
{\usebibmacro{name:last-first}{#1}{#3}{#5}{#7}}%
\ifblank{#3#5}
{}
{\usebibmacro{name:revsdelim}}}
{\iffirstinits
{\usebibmacro{name:first-last}{#1}{#4}{#5}{#7}}
{\usebibmacro{name:first-last}{#1}{#3}{#5}{#7}}}}
{\usebibmacro{name:cjk}{#1}{#3}{#7}}%
\usebibmacro{name:andothers}}
\newbibmacro*{name:cjk}[3]{%
\usebibmacro{name:delim}{#2#3#1}%
\usebibmacro{name:hook}{#2#3#1}%
\mkbibnamelast{#1}%
\ifblank{#2}{}{\bibnamedelimd\mkbibnamefirst{#2}}%
\ifblank{#3}{}{\bibnamedelimd\mkbibnameaffix{#3}}}
% Based on definitions from biblatex-chicago cbx
\DeclareFieldFormat[book]{title}{%
\mkbibemph{#1}%
\iffieldundef{titleaddon}{\isdot}{\nopunct}}
\DeclareFieldFormat{booktitle}{%
\mkbibemph{#1}%
\iffieldundef{booktitleaddon}{}{\nopunct}}
\DeclareFieldFormat{maintitle}{%
\mkbibemph{#1}%
\iffieldundef{maintitleaddon}{}{\nopunct}}
\DeclareFieldFormat[article]{title}{%
\iffieldundef{title}{}{\mkbibquote{#1}}%
\iffieldundef{titleaddon}{\isdot}{\nopunct}}
\DeclareFieldFormat{usere}{\mkbibparens{#1}}
\begin{filecontents}{\jobname.bib}
@book{zhaos,
title={A Nation-State by Construction: Dynamics of Modern Chinese Nationalism},
author={Zhao, Suisheng},
isbn={9780804750011},
year={2004},
publisher={Stanford University Press}}
@article{zhaoj,
author = {Zhao, 赵杰, Jie},
title = {Qingdai Manwen de wenzi tese ji yinyun, yinbian tedian},
titleaddon = {清代满文的文字特色及音韵、音变特点},
usere = {Scriptual specificities of Manchu writing in the Qing period
and characteristics of phonology and sound change},
shorttitle = {Manwen de wenzi tese},
journal = {Manzu yanjiu},
volume = {102},
number = {1},
date = {2011},
pages = {7--12}}
@book{li,
author = {Li, 李无未, Wuwei and Brown, Junior, Bob and Doe, III, John},
publisher = {Shangwu yinshuguan},
address = {Beijing},
title = {Riben Hanyu yinyun xue shi},
titleaddon = {日本汉语音韵学史},
usere = {History of the study of Chinese phonology in Japan},
date = {2011}}
\end{filecontents}
\addbibresource{\jobname.bib}
\begin{document}
\noindent
\textcite{li,zhaos,zhaoj} \\
\citeauthor{li,zhaos,zhaoj} \\
\fullcite{li,zhaos,zhaoj}
\printbibliography
\end{document}
几点说明:
- CJK 名称对 没有响应
firstinits
,但可以很直接地使它们响应。 - 姓名消歧仅考虑人名的首尾部分,而不考虑词缀。这对于处理两个有歧义的 CJK 姓名很方便,但对于 CJK 姓名和非 CJK 姓名之间的歧义可能并不理想(参见示例)。
- 名称词缀方法重新定义了通用格式指令
biblatex.def
。因此它应该适用于各种样式。 - 处理标题附加方法的格式更改非常特定于
biblatex-chicago
。它们在其他样式中用处不大。
答案2
作为一名东亚研究者,我偶然发现了您(Mårten)的指南和这个问题。感谢您的帮助。
虽然它不使用 biblatex-chicago,但以下仍然是一个非常简单但有效的解决方案,用于解决插入亚洲姓名条目的问题。
梅威瑟:
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\usepackage{csquotes}
\usepackage{xeCJK}
\setCJKmainfont{Source Han Sans}
\setmainlanguage{english}
\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents}{literature.bib}
@book{zhangdainianruhe1994,
title = {Ruhe yanjiu guoxue},
titleaddon = {如何研究国学},
volume = {3},
rights = {山东大学文史哲编辑部},
issn = {0511-4721},
journaltitle = {文史哲},
author = {Zhang~Dainian, 张岱年},
date = {1994},
}
\end{filecontents}
\usepackage[backend=biber]{biblatex}
\bibliography{literature}
\renewcommand{\labelnamepunct}{\addcolon\space}% : instead of . after name
\begin{document}
Hello world.\footcite[p. 32]{zhangdainianruhe1994}
\printbibliography
\end{document}
脚注中只写西文名,文献目录则先写西文名,后写中文名,方法是在张岱年和岱年之间留出空格:张~岱年,将人物作为第一个名字放在逗号后面。
这样做之后,你只需使用常规空格代替 ~ 即可轻松书写西方名字。我使用 xelatex 代替 pdflatex,因此使用 polyglossia 代替 babel。