Bibtex 链接词“AND”在单个参考书目中具有不同的翻译

Bibtex 链接词“AND”在单个参考书目中具有不同的翻译

在论文中,我会参考英文出版物和一些用法语或德语撰写的旧出版物。因此,在我的文章中,我会引用这些参考文献:[Billy 和 John]、[Pierre 和 Paul]、[Helmut 和 Friedrich]。

有没有办法根据出版语言在作者之间使用不同的连接词(“和”)?

我需要的是 [Billy 和 John]、[Pierre 和 Paul]、[Helmut und Friedrich]。

答案1

我会推荐反对使用不同形式的连词“and”(或“et”、“und”、“y”、“e”等)来匹配出版物的语言。这样做乍一看可能很可爱,但可爱应该成为参考文献列表构建的一个因素吗?

无论如何,我担心使用apalike书目样式,在同一个书目中改变连接词的语言形式是不可能的。如果您决定必须使用除默认形式(英语“and”)之外的连接词,您可以按如下方式进行:

  • 在你的 TeX 发行版中找到该文件apalike.bst,复制一份,并将副本命名为myapalike.bst。(切勿直接编辑 TeX 发行版的原始文件。)

  • 在您喜欢的文本编辑器中打开文件myapalike.bst,然后对字符串进行全局搜索和替换" and "。(此字符串应该有两个实例,一个在函数中format.names,另一个在函数中format.lab.names。)将这些字符串替换为" und "您认为最适合您的文档的任何其他形式。

  • 将文件保存myapalike.bst在主文件所在的目录中.tex,或者保存在 BibTeX 搜索的目录中;如果选择后者,您可能还需要更新文件名数据库或 TeX 发行版。

  • 通过说明开始使用新的样式文件\bibliographystyle{myapalike.bst}

相关内容