不使用 babelbib 本地化参考书目

不使用 babelbib 本地化参考书目

我的问题的要点是 babelbib 不支持斯洛文尼亚语。我有一个半成品 .bst 文件,它翻译了一些需要的单词,但不是全部。我还注意到 miktex 中有一个 slovene.mbs 文件。但是,当我尝试使用 makebst 创建新的参考书目样式时,我仍然没有翻译这些单词。

由于我的参考书目非常简单 - 我唯一缺少的是“版本”的翻译 - 我觉得最好编辑现有的 .bst。我该怎么做?

答案1

获得与斯洛文尼亚语兼容的书目样式的一种方法是使用新的 Bibulous 程序,它允许用户使用易于修改的模板自定义样式文件。例如,对于任何“文章”类型的书目条目,可以使用两个模板定义

article = <au>, \enquote{<title>,} <journal> \textbf{<volume>}, ...
          <pages> (<year>).[ <note>]
book = [<au>|<ed)>|], \textit{<title>}, vol.~<volume>] (<publisher>, ...
       <year>)[ Chap.~<chapter>][, pp.~<pages>].[ <note>]

现在,我一点斯洛文尼亚语都不懂,但根据 Google 翻译,英文“title”在斯洛文尼亚语中变成了“naslov”。因此,如果您的书目数据库文件(.bib 文件)包含“naslov = {...}”之类的字段,那么在模板中用 替换您可能想要翻译的任何其他字段,依此类推,就可以了。您还需要修改其他条目类型模板(只需从默认模板文件开始,然后逐一修改)。您还可以在模板定义和 .bib 文件中将条目类型(“article”、“book”等)替换为其相应的斯洛文尼亚语形式。

当然,要实现这一切还需要安装吸水剂文件并运行它而不是 BibTeX 作为后端参考书目处理器。引人深思的项目文档提供安装说明。

而且,作为项目维护者,我很乐意帮助任何有兴趣尝试的人。

相关内容