我对使用 xeCJK 和 xelatex 还不太熟悉,所以请耐心等待。
我尝试了以下代码:
代码:
\documentclass{article}
\usepackage{graphicx} % for \rotatebox
\usepackage{xeCJK}
\newfontlanguage{Chinese}{CHN}
\setCJKmainfont{kaiu.ttf}
\setCJKfamilyfont{songvert} [Script=CJK,Language=Chinese, Vertical=RotatedGlyphs]{kaiu.ttf}
\newcommand*\CJKmovesymbol[1]{\raise0.35em\hbox{#1}}
\newcommand*\CJKmove{\punctstyle{plain}% do not modify the spacing between punctuations
\let\CJKsymbol\CJKmovesymbol
\let\CJKpunctsymbol\CJKsymbol}
\begin{document}
屈原《离骚》曰:
\begin{center}
\rotatebox{-90}{
\begin{minipage}{5em}
\CJKfamily{songvert}\CJKmove
你是\\
好
\end{minipage}}
\end{center}
这裡羲和便等于一名馬车夫,因为
他是御日的,诗人生怕太阳赶快落了,就叫羲和慢一点走。 不过话经我
一翻译,显得淘气一点,原文只是一个高贵的身分,另外不表现着什么个性了。
\end{document}
并得到如下结果:
可以看到,“好”没问题,但是第一行有点乱(重叠)。这个只有在我用kaiu.ttf的时候才会出现,如果改成SimSun就没问题了。
我需要使用 kaiu.ttf(标准字体),而不是 SimSun
先谢谢了!