我在使用 cbyeditor 和 cbytranslator 时遇到了一些问题,我收到了警告“Package biblatex 警告:参考书目字符串‘cbyeditor’未定义”。我设法修复了这个问题,现在我的脚注看起来不错。我使用了以下解决方案:
\NewBibliographyString{cbytranslator}
\DefineBibliographyStrings{danish}{cbytranslator = {trans.}}
\NewBibliographyString{cbyeditor}
\DefineBibliographyStrings{danish}{cbyeditor = {red.}}
不幸的是,参考书目中出现了另一种翻译。脚注中的翻译非常完美,正是我想要的:
3. Mary Pardo, „The Subject of Savoldo’s Magdalene“, i Sixteenth-Century Italian Art, *red.* Michael W. Cole, Blackwell Anthologies in Art History 3 (Malden, MA: Blackwell Publishing, 2006), 445.
而此条目在参考书目方面有所不同:
Pardo, Mary. „The Subject of Savoldo’s Magdalene“. I Sixteenth-Century Italian Art, *udgivet af* Michael W. Cole, 441–484. Blackwell Anthologies in Art History 3. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2006.
在参考书目中写道乌德吉韦特代替红色的。正如我上面所说明的。我该如何更改我的 cbytranslator 和 cbyeditor,以便参考书目反映我在脚注中所做的方式?
答案1
biblatex-chicago
定义不同的 bibstring 以用于引用和参考书目。
在参考书目中,使用像 这样的标准字符串byeditor
;bytranslator
但如果在引用中需要这样的字符串,则使用cbyeditor
、和 之友。cbytranslator
因此,当您更改cby...
字符串时,您应该确保它们的by...
对应部分与此更改一致(反之亦然)。
\NewBibliographyString{cbytranslator}
\NewBibliographyString{cbyeditor}
\DefineBibliographyStrings{danish}{%
cbyeditor = {red\adddot},
cbyeditor = {red\adddot},
cbytranslator = {trans\adddot},
bytranslator = {trans\adddot},
}
请注意,在和中定义了更多的by...
字符串以及字符串(或,请注意,没有丹麦语本地化文件,因此您必须手动提供所有需要的字符串,您将在 以及 中收到有关它们的警告,通过视觉提示,字符串名称以粗体显示)。查看这些文件以查看哪些字符串需要更改。cby...
english.lbx
chicago-american.lbx
danish.lbx
biblatex-chicago
.log