我使用该glossaries
包有三个词汇表:主词汇表(默认)、首字母缩略词和符号词汇表。由于这三个词汇表都太长,每个词汇表都占用一个新页面,因此我想将它们全部缩小到一页。但默认行为似乎是在每个定义的词汇表之后跳页。
如何防止这种情况并将它们放在一页上(如果空间不足,则多页)。如下所示:
这是 MWE:
\newcommand{\TWOorONESIDE}{oneside} % According to above twoside/oneside (unsymmetric/symmetric margins)
\documentclass[12pt,a4paper,fleqn,notitlepage,\TWOorONESIDE]{book}
%NOTE Packages, my Macros und Formatdefinitions
\usepackage[english,german]{babel} % Multilingual support ctan.org/pkg/babel?lang=en
\usepackage[T1]{fontenc} % Allows different font encodings and hyphenation ctan.org/pkg/fontenc?lang=en
\usepackage[utf8]{inputenc} % Translates input encodings into LaTeX internal language
\usepackage{hyperref} % Extensive Cross-referencing commands ctan.org/pkg/hyperr
\usepackage[acronyms,nopostdot]{glossaries}
\newglossary*{mysyms}{Symbolverzeichnis} % custom glossary, type=mysmys
\makenoidxglossaries
% some entries:
\newglossaryentry{potato}{name={potato},plural={potatoes}, description={starchy tuber}}
\newglossaryentry{cabbage}{name={cabbage},description={vegetable with thick green or purple leaves}}
\newglossaryentry{ROS_def}{name={ROS},description={Operating system connecting various C++ nodes}}
%... glossary
\newacronym{ac:ros}{ROS}{Roboter Operating System}
\newacronym{ac:svm}{SVM}{support vector machine}
%... acronyms
\newglossaryentry{R}{type=mysyms,name={R},description={rational number amount}}
%...symbols
%begin document env.
\begin{document}
\textit{Alle} Ausführungen, die wörtlich oder sinngemäß übernommen wurden, sind als
solche gekennzeichnet.\\
test \gls{R}, test \gls{ac:ros}, test \gls{ROS_def}, test \gls{cabbage}, \\
eine \gls{potato}.\\
\vspace{20mm} \\
\printnoidxglossaries % Shortcut to display all glossaries at once
\end{document}
我确实搜索了文档但找不到任何有用的信息。有人解决过这个问题吗?
答案1
尝试,即每个词汇表都是一个未编号的部分,而不是使用\setglossarysection{section}
章节(因为类)。book
该\printnoidxglossaries
命令可能需要\clearpage
在新页面上的词汇表之前(但所有词汇表都在同一页面上)
\newcommand{\TWOorONESIDE}{oneside} % According to above twoside/oneside (unsymmetric/symmetric margins)
\documentclass[12pt,a4paper,fleqn,notitlepage,\TWOorONESIDE]{book}
\usepackage[english,ngerman]{babel} % Multilingual support ctan.org/pkg/babel?lang=en
\usepackage[T1]{fontenc} % Allows different font encodings and hyphenation ctan.org/pkg/fontenc?lang=en
\usepackage[utf8]{inputenc} % Translates input encodings into LaTeX internal language
\usepackage{hyperref} % Extensive Cross-referencing commands ctan.org/pkg/hyperr
\usepackage[acronyms,nopostdot]{glossaries}
\setglossarysection{section}
\newglossary*{mysyms}{Symbolverzeichnis} % custom glossary, type=mysmys
\makenoidxglossaries
% some entries:
\newglossaryentry{potato}{name={potato},plural={potatoes}, description={starchy tuber}}
\newglossaryentry{cabbage}{name={cabbage},description={vegetable with thick green or purple leaves}}
\newglossaryentry{ROS_def}{name={ROS},description={Operating system connecting various C++ nodes}}
%... glossary
\newacronym{ac:ros}{ROS}{Roboter Operating System}
\newacronym{ac:svm}{SVM}{support vector machine}
%... acronyms
\newglossaryentry{R}{type=mysyms,name={R},description={rational number amount}}
%...symbols
\begin{document}
\textit{Alle} Ausführungen, die wörtlich oder sinngemäß übernommen wurden, sind als
solche gekennzeichnet.\\
test \gls{R}, test \gls{ac:ros}, test \gls{ROS_def}, test \gls{cabbage}, \\
eine \gls{potato}.\\
% \vspace{20mm} \\
\clearpage
\printnoidxglossaries % Shortcut to display all glossaries at once
\end{document}