将biblatex-philosophy
as 选项传递给biblatex
并german
作为主语言,一切都很好——只要 biblatex 不遇到relatedtype = {reprint}
或= {reprintin}
。它插入translationas
-string,这是完全不合适的。
如果hyphenation = {german}
,则在前两个条目中,它会打印“übers. als”(translatedas
-string);如果hyphenation = {english}
,则接下来的两个条目中,它会首先打印reprint
-string,然后打印translationas
-string(可能取自 )german.lbx
。如果translationas
根本没有定义,它只会打印翻译以粗体显示。
\documentclass{scrartcl}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{filecontents}
\usepackage[main=ngerman,german,italian,english]{babel}
\usepackage{csquotes,hyperref}
\usepackage[style=philosophy-modern,sortlocale=auto,sorting=nyvt,
backend=biber,autolang=hyphen]{biblatex}
\makeatletter
\begin{filecontents*}{reprintbib.bib}
@Article{Bruns:Attische,
author = {Ivo Bruns},
title = {Attische Liebestheorien etc.},
hyphenation= {german},
journaltitle = {Neue Jahrb{\"{u}}cher etc.},
year = 1900,
volume = 3,
pages = {17-37},
related = {Bruns:Attische2},
relatedtype = {reprintin}
}
@InBook{Bruns:Attische2,
options = {skipbib},
title = {Attische Liebestheorien},
hyphenation= {german},
year = 1905,
author = {Ivo Bruns},
booktitle = {Vortr{\"{a}}ge und Aufs{\"{a}}tze},
bookauthor = {Ivo Bruns},
publisher = {Beck'sche Verlagsbuchhandlung},
location = {N{\"{o}}rdlingen},
chapter = 6,
pages = {118-53}
}
@Article{Burkert:Ursprung,
author = {Walter Burkert},
title = {Platon oder Pythagoras?},
hyphenation= {english},
journaltitle = {Hermes},
year = 1960,
volume = 88,
pages = {159-77},
related = {Burkert:Schriften3},
relatedtype = {reprint}
}
@Book{Burkert:Schriften3,
author = {Walter Burkert},
gender = {sm},
options= {dataonly},
title = {Mystica, Orphica, Pythagorica},
hyhenation = {english},
year = 2006,
editor = {Fritz Graf},
maintitle = {Kleine Schriften},
volume = 3,
publisher = {Vandenhoeck {\&} Ruprecht},
location = {G{\"{o}}ttingen},
chapter = 14,
pages = {217-35}
}
\end{filecontents*}
\makeatother
\addbibresource{reprintbib.bib}
\begin{document}
\nocite{*}
\printbibliography
\end{document}
伊沃·布伦斯
1900 年《Attische Liebestheorien et.》新年鉴等,3,页 17–37;卓越。也[应该死亡。也作]“Attische Liebestheorien”,载于Vorträge und Aufsätze,Beck'sche Verlagsbuchhandlung,Nördlingen 1905,Kap. 6,第118-53页。
沃尔特·伯克特
1960 “柏拉图或毕达哥拉斯?”, Hermes, 88,第 159–77 页;死亡。卓越。也[应该死亡。在仅有的]Kleine Schriften,Bd. 3:米斯蒂卡、奥菲卡、毕达哥里斯卡、hrsg。 von Fritz Graf,Vandenhoeck & Ruprecht,哥廷根 2006,Kap. 14,第217-35页。
答案1
德语文件缺少 的翻译reprintin
,因此我们需要提供
\NewBibliographyString{reprintin}
\DefineBibliographyStrings{german}{%
reprintin = {Nachdr. in}}
如果relatedtype
字符串未知,则不会打印(没有粗体键警告您这一点)。
但如果不存在,则会biblatex-philsophy
自动打印。你可以使用以下方法关闭此功能:translationas
relatedstring
\renewbibmacro*{related:default}[1]{%
\togglefalse{cbx:scauthorscite}%
\togglefalse{bbx:annotation}%
\setunit{\addspace}%
\ifentrytype{article}{}{%horrible trick
\renewcommand*{\mkpureparens}{\unspace\addsemicolon\space}%
\renewcommand*{\mkbibbrackets}{\unspace\addsemicolon\space}}%
\relatedcite{\thefield{related}}}
和(抱歉,很长)
\DeclareBibliographyDriver{article}{%
\renewbibmacro*{related:default}[1]{%
\togglefalse{cbx:scauthorscite}%
\togglefalse{bbx:annotation}%
\setunit{\addspace}%
\relatedcite{\thefield{related}}}%
\usebibmacro{bibindex}%
\usebibmacro{begentry}%
\usebibmacro{author/translator+others}%
\setunit{\labelnamepunct}\newblock
\usebibmacro{title}%
\newunit
\printlist{language}%
\newunit\newblock
\usebibmacro{byauthor}%
\newunit\newblock
\usebibmacro{bytranslator+others}%
\newunit\newblock
\printfield{version}%
\newunit\newblock
\iftoggle{bbx:inbeforejournal}{\usebibmacro{in:}}{}%
\usebibmacro{journal+issuetitle}%
\newunit\newblock
\usebibmacro{byeditor+others}%
\newunit\newblock
\usebibmacro{note+pages}%
\newunit\newblock
\iftoggle{bbx:isbn}
{\printfield{issn}}
{}%
\newunit\newblock
\usebibmacro{doi+eprint+url}%
\newunit\newblock
\usebibmacro{addendum+pubstate:article-inbook-incoll}%MOD
\newblock
\iftoggle{bbx:related}
{\ifdefstring{\bbx@relatedformat}{semicolon}{\setunit{\addsemicolon\space}}%
{\setunit{\unspace\space}}%horrible trick
\usebibmacro{related:init}%
\usebibmacro{related}}%
{}%
\newunit\newblock
\usebibmacro{pageref}%
\usebibmacro{finentry}}
这biblatex-philosophy
文档只是顺便提到了这种行为
相关条目前面是 TranslationAs 字符串,对于意大利语文档,默认为“trad.it.”;对于英语文档,默认为“trans.as”。如果您想要更改它,请使用该
relatedstring
字段。
因此“官方”biblatex-philsophy
方式是给出relatedtype
as relatedstring
,并且它也可以这样工作。
@Article{Bruns:Attische,
author = {Ivo Bruns},
title = {Attische Liebestheorien etc.},
hyphenation = {german},
journaltitle = {Neue Jahrb{\"{u}}cher etc.},
year = 1900,
volume = 3,
pages = {17-37},
related = {Bruns:Attische2},
relatedstring = {reprintin},
}
当然,如果可以工作的话会更好一些relatedtype
,因为relatedstring
我们只控制介绍字符串,而同时relatedtype
允许对输出进行细粒度的控制。