LaTeX 文档的计算机辅助翻译

LaTeX 文档的计算机辅助翻译

我们使用 LaTeX 作为主要文档来源。除了外观精美的 PDF 文档外,它还为我们提供了以下功能:

  • 在不同版本的工具之间共享章节,
  • 自动生成部分,例如配置选项文档,以及
  • 生成 HTML 版本

总体而言,编写英文文档的人都熟悉使用 LaTeX,但是,我们最近在翻译时遇到了问题。特别是在使用计算机辅助翻译 (CAT) 系统时。

我们的译员所熟悉的工具不支持 LaTeX。OmegaT 是少数明确提到 LaTeX 的工具之一,但它似乎只是间接提及。

有没有正确的构造 LaTeX 文档以便能够使用 CAT 工具轻松翻译的方法?

答案1

编辑

我删除了之前的回答,因为拼写检查和校对与你的问题没有太大关系。我留下了链接,供有兴趣使用 languageTool 和 OmegaT 检查 latex 拼写的人使用

http://wiki.languagetool.org/checking-la-tex-with-languagetool

================================================

您的问题鼓励我测试如何使用 OmegaT 与 Latex 项目进行翻译,下面是我自己的发现:

  1. 首先你需要 OmegaT,我使用的是 4.1.1beta 版本。该软件可以从OmegaT 项目网站以及来自源码。在 Windows 上,我建议将其安装在专用文件夹中,而不是 Program Files 中,因为您需要编辑一些文件,例如,以防您使用像 google 或 Bing 这样的机器翻译

  2. 您不需要任何 latex 插件。当前版本支持 latex 文件。

  3. 在 OmegaT 中创建一个项目。项目包含许多不同的文件和文件夹,例如源(放置源文件的位置)、目标(存储输出的位置)

  4. 将所有包含要翻译文本的 latex 文件添加到项目中。请注意,在 OmegaT 中,您只能编辑纯测试,也许可以编辑一些数学公式,但大多数 latex 标记在翻译过程中不可编辑。另请注意,这些文件被复制到 OmegaT 项目中的源文件夹中,我不认为这些文件可以在正在进行的翻译过程中更新。您可以添加新文件,但不能编辑您开始翻译的文件。

  5. OmegaT 将文本拆分成片段,并在文本中添加特殊标签,以便稍后将文本放回原始标记。片段是句子或段落,或者根据设置的其他部分

  6. 您翻译所有片段

  7. 要生成输出,请运行“创建翻译文档”命令 (Ctrl-D)。此操作可重复多次。需要执行此操作才能查看当前结果。

  8. 目标文件夹将填充添加到项目中的 .tex 文件,其中文本将被翻译替换。

  9. 将原始 latex 项目中的其余重要文件复制到目标文件夹,例如所有图形、.eps 文件、图形等

  10. 使用 OmegaT 项目目标文件夹中的 latex 工具编译 latex 项目。您应该会得到 latex 文档的新翻译版本

我建议在 YouTube 上搜索 OmegaT - 有很多关于如何使用 OmegaT 的精彩教程。虽然不是用 latex,但我想应该没什么区别。

最后但并非最不重要的一点是,我设法完成了上述所有步骤,但未能获得预期的结果。有一个错误(或者我做错了什么)。作为我的 latex 项目中的主要文件的 main.tex 文件已损坏 - CR/LF 被替换为 LF 或有时被删除。我在 OmegaT 源代码伪造网站上创建了一张票。一旦问题解决,我将更新帖子。

相关内容