假设你正在准备一篇德语文本(比如,将在 Springer 出版),那么在首字母缩写的名字(比如 Edsger Wybe Dijkstra)中排版空格的“标准”方法是什么:
E.W.\@ Dijkstra
(或者E.W. Dijkstra
)E.\@ W.\@ Dijkstra
(或者E. W. Dijkstra
)E.\,W.\@ Dijkstra
(或者E.\,W. Dijkstra
)E.\kern.02em W.\@ Dijkstra
(或者E.\kern.02em W. Dijkstra
)
在情况 4. 中,“正确”的字距调整量是多少?
答案1
这本书“详细排版Forssmann 和 de Jong 建议以下内容
内厅因版权和数据丢失而留下的残障人士书籍 » «。
阿姆恩德的打击,并根据基准建立一个空间空间。
翻译(我的):
之内缩写化合物和日期放置一个灵活的空间»«。
在最后在缩写或日期之后,单词间会有一个空格 » «。
如果我要将其翻译成 LaTeX,那将是
E.\,W.\ Dijkstra
或者,根据 TeX 的惯例,大写字母后面的句号不被视为句号,我们可以省略显式空格\␣
E.\,W. Dijkstra
这并不完全正确,因为\,
薄空间是\kern.16667em
,而 Forssmann 和 de Jong 所说的“灵活空间”应该是\kern.25em
(4/M 空间,de:Viertelgeviert,U+2005)。
首字母不应分开,这就是为什么\,
中的E.\,W.
是 的原因\kern
,它是不可分割的。但是,如果出现导致换行有问题的情况,则可以将它们分开,即\kern
可以用 代替\hskip
。