德语文本首字母排版空格

德语文本首字母排版空格

假设你正在准备一篇德语文本(比如,将在 Springer 出版),那么在首字母缩写的名字(比如 Edsger Wybe Dijkstra)中排版空格的“标准”方法是什么:

  1. E.W.\@ Dijkstra(或者E.W. Dijkstra

  2. E.\@ W.\@ Dijkstra(或者E. W. Dijkstra

  3. E.\,W.\@ Dijkstra(或者E.\,W. Dijkstra

  4. E.\kern.02em W.\@ Dijkstra(或者E.\kern.02em W. Dijkstra

在情况 4. 中,“正确”的字距调整量是多少?

答案1

这本书“详细排版Forssmann 和 de Jong 建议以下内容

内厅因版权和数据丢失而留下的残障人士书籍 » «。

阿姆恩德的打击,并根据基准建立一个空间空间。

翻译(我的):

之内缩写化合物和日期放置一个灵活的空间»«。

在最后在缩写或日期之后,单词间会有一个空格 » «。

如果我要将其翻译成 LaTeX,那将是

E.\,W.\ Dijkstra

或者,根据 TeX 的惯例,大写字母后面的句号不被视为句号,我们可以省略显式空格\␣

E.\,W. Dijkstra

这并不完全正确,因为\,薄空间是\kern.16667em,而 Forssmann 和 de Jong 所说的“灵活空间”应该是\kern.25em(4/M 空间,de:Viertelgeviert,U+2005)。

首字母不应分开,这就是为什么\,中的E.\,W.是 的原因\kern,它是不可分割的。但是,如果出现导致换行有问题的情况,则可以将它们分开,即\kern可以用 代替\hskip

相关内容