- 我有一份英文文档(UTF8编码),想在其中放入一些中文翻译(单个单词:符号和拼音,即拉丁字符版本)。
- 理想情况下,如果可能的话,我想使用
pdflatex
(或)。lualatex
- 是什么艺术的开始/最佳实践
pdflatex
使用或lualatex
?在以英文为主的文档中包含(少量)中文文本片段 - 我正在寻找一个可能在几年内可行的强大解决方案。
- 如果你推荐我不是如果 LaTeX 没有很好地支持这个用例,那么就这样做。
这是一个虚构的 MWE :)(我刚刚在 Google 上搜索了翻译)。
\documentclass{article}
\begin{document}
This is an English text about apples
(Chinese simplified/traditional:
\SimplifiedChineseCharacter{苹} / \TraditionalChineseCharacter{蘋}
(Pinyin: \Pinying{píng guǒ}))
\end{document}
这个问题可能太宽泛甚至愚蠢——这主要是因为我在这方面缺乏经验。我正在寻找一些建议和一些 MWE 来开始。
有关的
- 如何在 LaTeX 中输入中文?(自 2011 年起)
- https://www.reddit.com/r/LaTeX/comments/2jyuqt/how_do_you_include_a_couple_chinese_characters_in/(自 2015 年起)
- https://ctan.org/pkg/cjk(自 2015 年起)
- 该用户过去似乎非常活跃:https://tex.stackexchange.com/users/2674/leo-liu,但现在 2017 年中期之后仍有活动。
- 拼音转汉字(从2018年开始,混合拼音和汉字,看起来很酷)
- https://ctan.org/pkg/notocjksc:Google 和 Adobe 的著名 noto 字体,请参阅多种 xeCJK 字体和LaTeX、CJK 和中文缺少字体文件 cyberb65例如。
- 关于拼音的印刷讨论(德语):https://thetype.com/2017/08/11606/#pinyin-size
更新 1:后续问题
更新 2:fontspec 与 babelfont
我注意到 David 在他的回答中没有使用 fontspec - 我不是字体专家,但在使用 luatex 时我通常会看到 fontspec。我在 babel 手册中找到了解释:
答案1
这里babel
实现了以英语(澳大利亚)为主要语言、简体中文、繁体中文和拼音。
它将与 XeLaTeX 和 LuaLaTeX 一起编译。不过请注意,中文字体巨大的LuaTeX 字体加载器需要很长时间和大量 RAM 来构建缓存。时间太长了,以至于我无法在计算机上使用 LuaLaTeX 编译它。(我有一台 5 年前的 MacBook Air,有 4GB RAM,运行 Linux。我的机器资源耗尽,进程终止。)
\documentclass{article}
\usepackage[pinyin,australian]{babel}
\babelprovide[main,import,language=Default]{australian}
\babelprovide[import,language=Chinese Simplified]{chinese-simplified}
\babelprovide[import,language=Chinese Traditional]{chinese-traditional}
\babelfont{rm}{Noto Serif}
\babelfont{sf}{Noto Sans}
\babelfont[chinese-simplified]{rm}{Noto Serif CJK SC}
\babelfont[chinese-simplified]{sf}{Noto Sans CJK SC}
\babelfont[chinese-traditional]{rm}{Noto Serif CJK TC}
\babelfont[chinese-traditional]{sf}{Noto Sans CJK TC}
\begin{document}
\section{Roman Family}
Australian English.
\foreignlanguage{chinese-simplified}{汉语。}
\foreignlanguage{chinese-traditional}{漢語。}
\foreignlanguage{pinyin}{Pīnyīn.}
\renewcommand*{\familydefault}{\sfdefault}
\sffamily
\section{Sans Serif Family}
Australian English.
\foreignlanguage{chinese-simplified}{汉语。}
\foreignlanguage{chinese-traditional}{漢語。}
\foreignlanguage{pinyin}{Pīnyīn.}
\end{document}
我觉得这些language=
设置应该不需要,但至少在我的版本中babel
,它们仍然是必需的。将来,我猜这可以在不明确指定的情况下工作language
。
XeLaTeX 输出
请注意简体中文和繁体中文中句号的呈现方式的区别。
答案2
和pdflatex
:
\documentclass{article}
\usepackage{CJKutf8}
\newcommand{\chinese}[1]{\begin{CJK}{UTF8}{bsmi}#1\end{CJK}}
\begin{document}
This is an English text about apples
(Chinese simplified/traditional: \chinese{苹}/\chinese{蘋},
Pinyin: píng guǒ)
\end{document}
和xelatex
:
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\setCJKmainfont{Songti SC} % use a font you have that covers Chinese
\begin{document}
This is an English text about apples
(Chinese simplified/traditional: 苹/蘋,
Pinyin: píng guǒ)
\end{document}