感谢您的时间,
我有一个很长的等式,我写了如下的英语表达。
\begin{cases}
& A = V*(cos(Phi)*sin(Psi) \\
& B = cos(Psi)*sin(Phi)*sin(The)) + U*cos(Psi)*cos(The) \\
& C = W*(cos(Psi)*sin(Phi) \\
& D = cos(Phi)*sin(Psi)*sin(The)) + U*cos(The)*sin(Psi)
\end{cases}
\newline
than, full dynamic model is \newline
\begin{cases}
& P x= R*V - Q*W + g*sin(The) \\
& Q x= P*W - R*U - g*cos(conj(The))*sin(Phi) \\
& R x= Q*U - P*V + \frac{Fb}{m} - g*cos(Phi)*cos(The) \\
& W*(sin(Phi)*sin(Psi) + cos(Phi)*cos(Psi)*sin(The)) - A - B \\
& V*(cos(Phi)*cos(Psi) + sin(Phi)*sin(Psi)*sin(The)) - C - D \\
& W*cos(Phi)*cos(The) - U*sin(The)
\end{cases}
但是,我不确定这些话是否可以,因为我不是英语母语人士,所以,我想征求你的建议。
“Let”和“than,full dynamic model is”是正确的写法吗?
你能帮我一下吗?请告诉我!
答案1
所以,它不符合评论。从纯 TeX'y 的角度来看,排版有一些调整,但我不确定,你的实际问题是什么。
- 小写希腊字母
- 适当的操作符
\
- 分割时更好地对齐
- 三角函数没有括号
- 没有乘号,但有一些空格
- 带编号的方程式环境
- 完整文档
- 对齐仍需要一些工作(玩一下
&
)
\documentclass[a4,12pt]{article}
\usepackage{amsmath,amsfonts}
\usepackage{microtype}
\begin{document}
\begin{equation}
\begin{split}
A &= V \cos\phi \; \sin\psi \\
B &= \cos\psi \; \sin\phi \sin\theta + U \cos\psi \; \cos\theta \\
C &= W \cos\psi \; \sin\phi \\
D &= \cos\phi \; \sin\psi \; \sin\theta + U \cos\theta \; \sin\psi
\end{split}
\end{equation}
than, full dynamic model is
\begin{equation}
\begin{split}
P x =& R V - Q W + g \sin\theta \\
Q x =& P W - R U - g \cos\overline{\theta} \; \sin\phi \\
R x =& Q U - P V + \frac{Fb}{m} - g \cos\phi \; \cos\theta \\
&W \sin\phi \; sin\psi + \cos\phi \; cos\psi \; \sin\theta - A - B \\
&V \cos\phi \;\ cos\psi + \sin\phi \; \sin\psi \; \sin\theta - C - D \\
&W cos\phi \;\ cos\theta - U sin\theta
\end{split}
\end{equation}
\end{document}