为什么即使采用封装几何形状,我的底部边距始终比其他边距大?

为什么即使采用封装几何形状,我的底部边距始终比其他边距大?

当我将边距设置为 25 毫米时,底部边距总是变成 28 毫米。如果我将底部边距设置为 22 毫米,它就会变成 23 毫米,这太小了。为什么会发生这种情况?我该如何解决这个问题?我希望所有边距都是 25 毫米。

我试过浏览互联网。我查看了 CTAN 上的封装几何手册。但我仍然无法解决这个问题。

以下是代码示例:

\documentclass[a5paper,12pt]{report}

\author{William Faulkner}
\date{1930}
\title{A Rose For Emily}

\usepackage[
top=25mm,
bottom=25mm,
left=25mm,
right=25mm,
footnotesep=0mm,
ignoreheadfoot,
layoutoffset=0mm,
marginratio=1:1,
offset=0mm,
scale=1,
]{geometry}

\usepackage[
hyphens
]{url}
 \usepackage[
 hidelinks
 ]{hyperref}

\begin{document}
\maketitle
\pagenumbering{gobble}
\tableofcontents
\newpage
\pagenumbering{arabic}

\section*{Chapter I}

\label{s1}
\addcontentsline{toc}{section}{\nameref{s1}}
WHEN Miss Emily Grierson died, our whole town went to her 
funeral: the men through a sort of respectful affection for a 
fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the 
inside of her house, which no one save an old man-servant--a 
combined gardener and cook--had seen in at least ten years.

It was a big, squarish frame house that had once been white, 
decorated with cupolas and spires and scrolled balconies in the 
heavily lightsome style of the seventies, set on what had once 
been our most select street. But garages and cotton gins had 
encroached and obliterated even the august names of that 
neighborhood; only Miss Emily's house was left, lifting its 
stubborn and coquettish decay above the cotton wagons and the 
gasoline pumps-an eyesore among eyesores. And now Miss Emily had 
gone to join the representatives of those august names where 
they lay in the cedar-bemused cemetery among the ranked and 
anonymous graves of Union and Confederate soldiers who fell at 
the battle of Jefferson.

Alive, Miss Emily had been a tradition, a duty, and a care; a 
sort of hereditary obligation upon the town, dating from that 
day in 1894 when Colonel Sartoris, the mayor--he who fathered 
the edict that no Negro woman should appear on the streets 
without an apron-remitted her taxes, the dispensation dating 
from the death of her father on into perpetuity. Not that Miss 
Emily would have accepted charity. Colonel Sartoris invented an 
involved tale to the effect that Miss Emily's father had loaned 
money to the town, which the town, as a matter of business, 
preferred this way of repaying. Only a man of Colonel Sartoris' 
generation and thought could have invented it, and only a woman 
could have believed it.

When the next generation, with its more modern ideas, became 
mayors and aldermen, this arrangement created some little 
dissatisfaction. On the first of the year they mailed her a tax 
notice. February came, and there was no reply. They wrote her a 
formal letter, asking her to call at the sheriff's office at her 
convenience. A week later the mayor wrote her himself, offering 
to call or to send his car for her, and received in reply a note 
on paper of an archaic shape, in a thin, flowing calligraphy in 
faded ink, to the effect that she no longer went out at all. The 
tax notice was also enclosed, without comment.

They called a special meeting of the Board of Aldermen. A 
deputation waited upon her, knocked at the door through which no 
visitor had passed since she ceased giving china-painting 
lessons eight or ten years earlier. They were admitted by the 
old Negro into a dim hall from which a stairway mounted into 
still more shadow. It smelled of dust and disuse--a close, dank 
smell. The Negro led them into the parlor. It was furnished in 
heavy, leather-covered furniture. When the Negro opened the 
blinds of one window, they could see that the leather was 
cracked; and when they sat down, a faint dust rose sluggishly 
about their thighs, spinning with slow motes in the single 
sun-ray. On a tarnished gilt easel before the fireplace stood a 
crayon portrait of Miss Emily's father.

They rose when she entered--a small, fat woman in black, with a 
thin gold chain descending to her waist and vanishing into her 
belt, leaning on an ebony cane with a tarnished gold head. Her 
skeleton was small and spare; perhaps that was why what would 
have been merely plumpness in another was obesity in her. She 
looked bloated, like a body long submerged in motionless water, 
and of that pallid hue. Her eyes, lost in the fatty ridges of 
her face, looked like two small pieces of coal pressed into a 
lump of dough as they moved from one face to another while the 
visitors stated their errand.

She did not ask them to sit. She just stood in the door and 
listened quietly until the spokesman came to a stumbling halt. 
Then they could hear the invisible watch ticking at the end of 
the gold chain.

Her voice was dry and cold. "I have no taxes in Jefferson. 
Colonel Sartoris explained it to me. Perhaps one of you can gain 
access to the city records and satisfy yourselves."

"But we have. We are the city authorities, Miss Emily. Didn't 
you get a notice from the sheriff, signed by him?"

"I received a paper, yes," Miss Emily said. "Perhaps he 
considers himself the sheriff . . . I have no taxes in 
Jefferson."

"But there is nothing on the books to show that, you see We must 
go by the--"

"See Colonel Sartoris. I have no taxes in Jefferson."

"But, Miss Emily--"

"See Colonel Sartoris." (Colonel Sartoris had been dead almost 
ten years.) "I have no taxes in Jefferson. Tobe!" The Negro 
appeared. "Show these gentlemen out."
\end{document}

附言:我不是这篇短篇小说的作者。

答案1

您的要求相互矛盾。您从选项中获得的文本高度是

455.24411pt

没有标题的页面有 31 行,其中

\topskip=12pt
\baselineskip=14.5pt

如果你计算

12 + 30 · 14.5 = 447

因此有 8.24111pt 无法被文本覆盖,这对应于 2.9mm,这就是您测量的。

为什么要计算?“正常”的第一行基线与\topskip上边距相距一段距离,后面几行会\baselineskip分开。在章节页面中,第一行的基线会较低,但这并没有什么问题,因为章节标题后的垂直空间是灵活的。

这是图片(我添加了shoframe选项geometry):

在此处输入图片描述

如果你添加\flushbottom文档序言,图片将是

在此处输入图片描述

通过增加段落之间的间隙来获得空间

在此处输入图片描述

这是毫无疑问的。

您需要进行一些算术运算,以便将 8.24111pt 分布在行间空间中。如下所示:

(455.24411 - 12)/30 = 14.77480366666666666666
14.77480366666666666666/14.5 = 1.01895197701149425287

因此我们添加

\linespread{1.01895}

图片将会是

在此处输入图片描述

最后的基线位于您期望的位置,并且段落之间没有间隙。

这是完整的代码,经过了一些调整以避免出现问题hyperref

\documentclass[a5paper,12pt]{report}

\author{William Faulkner}
\date{1930}
\title{A Rose For Emily}

\usepackage[
  showframe,
  top=25mm,
  bottom=25mm,
  left=25mm,
  right=25mm,
  footnotesep=0mm,
  ignoreheadfoot,
  layoutoffset=0mm,
  marginratio=1:1,
  offset=0mm,
  scale=1,
]{geometry}

\usepackage[
  hyphens
]{url}
\usepackage[
  hidelinks
]{hyperref}

\setcounter{secnumdepth}{-2} % no numbering
\setcounter{tocdepth}{1} % sections in the TOC

\linespread{1.01895}
\flushbottom

\begin{document}

\pagenumbering{Alph}
\maketitle

\clearpage
\pagenumbering{alph}
\pagestyle{empty}
\tableofcontents
\thispagestyle{empty}

\clearpage
\pagenumbering{arabic}
\pagestyle{plain}

\section{Chapter I}\label{s1}

WHEN Miss Emily Grierson died, our whole town went to her 
funeral: the men through a sort of respectful affection for a 
fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the 
inside of her house, which no one save an old man-servant--a 
combined gardener and cook--had seen in at least ten years.

It was a big, squarish frame house that had once been white, 
decorated with cupolas and spires and scrolled balconies in the 
heavily lightsome style of the seventies, set on what had once 
been our most select street. But garages and cotton gins had 
encroached and obliterated even the august names of that 
neighborhood; only Miss Emily's house was left, lifting its 
stubborn and coquettish decay above the cotton wagons and the 
gasoline pumps-an eyesore among eyesores. And now Miss Emily had 
gone to join the representatives of those august names where 
they lay in the cedar-bemused cemetery among the ranked and 
anonymous graves of Union and Confederate soldiers who fell at 
the battle of Jefferson.

Alive, Miss Emily had been a tradition, a duty, and a care; a 
sort of hereditary obligation upon the town, dating from that 
day in 1894 when Colonel Sartoris, the mayor--he who fathered 
the edict that no Negro woman should appear on the streets 
without an apron-remitted her taxes, the dispensation dating 
from the death of her father on into perpetuity. Not that Miss 
Emily would have accepted charity. Colonel Sartoris invented an 
involved tale to the effect that Miss Emily's father had loaned 
money to the town, which the town, as a matter of business, 
preferred this way of repaying. Only a man of Colonel Sartoris' 
generation and thought could have invented it, and only a woman 
could have believed it.

When the next generation, with its more modern ideas, became 
mayors and aldermen, this arrangement created some little 
dissatisfaction. On the first of the year they mailed her a tax 
notice. February came, and there was no reply. They wrote her a 
formal letter, asking her to call at the sheriff's office at her 
convenience. A week later the mayor wrote her himself, offering 
to call or to send his car for her, and received in reply a note 
on paper of an archaic shape, in a thin, flowing calligraphy in 
faded ink, to the effect that she no longer went out at all. The 
tax notice was also enclosed, without comment.

They called a special meeting of the Board of Aldermen. A 
deputation waited upon her, knocked at the door through which no 
visitor had passed since she ceased giving china-painting 
lessons eight or ten years earlier. They were admitted by the 
old Negro into a dim hall from which a stairway mounted into 
still more shadow. It smelled of dust and disuse--a close, dank 
smell. The Negro led them into the parlor. It was furnished in 
heavy, leather-covered furniture. When the Negro opened the 
blinds of one window, they could see that the leather was 
cracked; and when they sat down, a faint dust rose sluggishly 
about their thighs, spinning with slow motes in the single 
sun-ray. On a tarnished gilt easel before the fireplace stood a 
crayon portrait of Miss Emily's father.

They rose when she entered--a small, fat woman in black, with a 
thin gold chain descending to her waist and vanishing into her 
belt, leaning on an ebony cane with a tarnished gold head. Her 
skeleton was small and spare; perhaps that was why what would 
have been merely plumpness in another was obesity in her. She 
looked bloated, like a body long submerged in motionless water, 
and of that pallid hue. Her eyes, lost in the fatty ridges of 
her face, looked like two small pieces of coal pressed into a 
lump of dough as they moved from one face to another while the 
visitors stated their errand.

She did not ask them to sit. She just stood in the door and 
listened quietly until the spokesman came to a stumbling halt. 
Then they could hear the invisible watch ticking at the end of 
the gold chain.

Her voice was dry and cold. "I have no taxes in Jefferson. 
Colonel Sartoris explained it to me. Perhaps one of you can gain 
access to the city records and satisfy yourselves."

"But we have. We are the city authorities, Miss Emily. Didn't 
you get a notice from the sheriff, signed by him?"

"I received a paper, yes," Miss Emily said. "Perhaps he 
considers himself the sheriff . . . I have no taxes in 
Jefferson."

"But there is nothing on the books to show that, you see We must 
go by the--"

"See Colonel Sartoris. I have no taxes in Jefferson."

"But, Miss Emily--"

"See Colonel Sartoris." (Colonel Sartoris had been dead almost 
ten years.) "I have no taxes in Jefferson. Tobe!" The Negro 
appeared. "Show these gentlemen out."

\end{document}

我没有改变"引号,但你应该,例如

``See Colonel Sartoris.''

"你一起得到

在此处输入图片描述

使用建议的代码,您将获得

在此处输入图片描述

相关内容