我在乳胶项目中设置词汇表包时遇到了问题。
该项目由不同的文件组成:
thesis.tex preambel.tex versuch.tex(这是词汇表条目的文件)(每个章节的进一步 tex 文件)
主要问题是词汇表没有被打印出来。可能还存在一些我不知道的其他问题。
这些是提到的文件,我复制了整个文件,并用两颗星标记了与词汇表相关的部分**
thesis.tex 包含:
% Sprache für das Dokument festlegen
\newcommand{\hsmasprache}{de} % de oder en für Deutsch oder Englisch
% Preambel mit Einstellungen importieren
\input{preambel}
% Dokumenteninfos importieren
\input{docinfo.tex}
% Literatur-Datenbank
\addbibresource{literatur.bib} % BibLaTeX-Datei mit Literaturquellen einbinden
\bibliography{literatur}
% Anfang des Dokuments
\begin{document}
\frontmatter
% Römische Ziffern für die "Front-Matter"
\setcounter{page}{0}
\changefont{phv}{m}{n} % Helvetica für den Fließtext
\renewcommand{\rmdefault}{phv}
% Titelblatt
\input{titelblatt}
% Inhaltsverzeichnis erzeugen
\setcounter{tocdepth}{3}
\setcounter{secnumdepth}{3}
\cleardoublepage
\pdfbookmark{\contentsname}{Contents}
\tableofcontents
% Korrigiert Nummerierung bei mehrseitigem Inhaltsverzeichnis
\cleardoublepage
\newcounter{frontmatterpage}
\setcounter{frontmatterpage}{\value{page}}
% Arabische Zahlen für den Hauptteil
\mainmatter
**% Abkürzungsverzeichnis
%\addchap{\hsmaabbreviations}
%\input{kapitel/abkuerzungen}
\printglossaries
%\input{versuch}**
% Den Hauptteil mit vergrößertem Zeilenabstand setzen
\onehalfspacing
% ------------------------------------------------------------------
% Hauptteil der Arbeit
\input{kapitel/kapitel1} % Externe Datei einbinden
%\input{kapitel/kapitel2}
%\input{kapitel/kapitel3}
% ------------------------------------------------------------------
\label{lastpage}
% Neue Seite
\cleardoublepage
% Backmatter mit normalem Zeilenabstand setzen
\singlespacing
% Römische Ziffern für die "Back-Matter", fortlaufend mit "Front-Matter"
\pagenumbering{roman}
\setcounter{page}{\value{frontmatterpage}}
% Tabellenverzeichnis erzeugen
\cleardoublepage
\phantomsection
\addcontentsline{toc}{chapter}{\hsmalistoftables}
\listoftables
% Abbildungsverzeichnis erzeugen
\cleardoublepage
\phantomsection
\addcontentsline{toc}{chapter}{\hsmalistoffigures}
\listoffigures
% Listingverzeichnis erzeugen. Wenn Sie keine Listings haben,
% entfernen Sie einfach diesen Teil.
% \cleardoublepage
% \phantomsection
% \addcontentsline{toc}{chapter}{\hsmalistings}
% \lstlistoflistings
% Literaturverzeichnis erzeugen
\begingroup
\cleardoublepage
\begin{flushleft}
\let\clearpage\relax % Fix für leere Seiten (issue #25)
\printbibliography
\end{flushleft}
\endgroup
% Index ausgeben. Wenn Sie keinen Index haben, entfernen Sie einfach
% diesen Teil. Die meisten Abschlussarbeiten haben *keinen* Index.
%\cleardoublepage
%\phantomsection
%\addcontentsline{toc}{chapter}{\hsmaindex}
%\printindex
% Anhang. Wenn Sie keinen Anhang haben, entfernen Sie einfach
% diesen Teil.
%\appendix
%\input{kapitel/anhang-a}
%\input{kapitel/anhang-b}
\end{document}
序言.tex:
% Dokumententyp und benutzte Pakete
\documentclass[open=right, % Kapitel darf nur auf rechten Seite beginnen
paper=a4, % DIN-A4-Papier
fontsize=12pt, % Schriftgöße
headings=small, % Kleine Überschriften
headsepline=true, % Trennlinie am Kopf der Seite
footsepline=false, % Keine Trennlinie am Fuß der Seite
bibliography=totoc, % Literaturverzeichnis in das Inhaltsverzeichnis aufnehmen
twoside=off, % Doppelseitiger Druck - auf off stellen für einseitig
DIV=7, % Verhältnis der Ränder zum bedruckten Bereich
chapterprefix=true, % Kapitel x vor dem Kapitelnamen
cleardoublepage=plain]{scrbook}
% Pakete einbinden, die benötigt werden
\usepackage{ifthen} % Logische Bedingungen mit ifthenelse
\usepackage{scrlayer-scrpage} % Erweiterte Einstellungen an scrbook zulassen
\usepackage[utf8]{inputenc} % Dateien in UTF-8 benutzen
\usepackage[T1]{fontenc} % Zeichenkodierung
\usepackage{graphicx} % Bilder einbinden
\usepackage{enumitem} % Eigene Listen definieren können
\usepackage{setspace} % Abstände korrigieren
\usepackage{tikz}
\usepackage{textgreek}
\usepackage{float}
% Setzen von Optionen abhängig von der gewählten Sprache. Die Sprache wird
% in thesis.tex gesetzt.
\ifthenelse{\equal{\hsmasprache}{de}} %
{%
\usepackage[main=ngerman, english]{babel} % Deutsche Sprachunterstützung
\usepackage[autostyle=true,german=quotes]{csquotes} % Deutsche Anführungszeichen
\usepackage[pagebackref=false,german]{hyperref} % Hyperlinks
\newcommand{\hsmasortlocale}{de_DE} % Sortierung der Literatur
}%
{%
\usepackage[main=english, ngerman]{babel} % Englische Sprachunterstützung
\usepackage[autostyle=true,english=american]{csquotes} % Englische Anführungszeichen
\usepackage[pagebackref=false,english]{hyperref} % Hyperlinks
\newcommand{\hsmasortlocale}{en_US} % Sortierung der Literatur
}%
\usepackage{xcolor} % Unterstützung für Farben
\usepackage{amsmath} % Mathematische Formeln
\usepackage{amsfonts} % Mathematische Zeichensätze
\usepackage{amssymb} % Mathematische Symbole
\usepackage{float} % Fließende Objekte (Tabellen, Grafiken etc.)
\usepackage{booktabs} % Korrekter Tabellensatz
%\usepackage[printonlyused]{acronym} % Abkürzungsverzeichnis [nur verwendete Abkürzungen]
**\usepackage{glossaries}
\makeglossaries
\loadglsentries{versuch}**
\usepackage{makeidx} % Sachregister
\usepackage{multicol}
\usepackage{listings} % Quelltexte
\usepackage{listingsutf8} % Quelltexte in UTF8
\usepackage[hang,font={sf,footnotesize},labelfont={footnotesize,bf}]{caption} % Beschriftungen
\usepackage[scaled]{helvet} % Schrift Helvetia laden
\usepackage[absolute]{textpos} % Absolute Textpositionen (für Deckblatt)
\usepackage{calc} % Berechnung von Positionen
\usepackage{blindtext} % Blindtexte
\usepackage[bottom=40mm,left=35mm,right=35mm,top=30mm]{geometry} % Ränder ändern
\usepackage{scrhack} % tocbasic Warnung entfernen
\usepackage[all]{hypcap} % Korrekte Verlinkung von Floats
\usepackage{tabularx} % Spezielle Tabellen
\usepackage{longtable,lscape}
\usepackage{adjustbox}
\usepackage{color}
\usepackage{transparent}
\usepackage{subfig}
%\usepackage{pgfplots}
\newcolumntype{Y}{>{\raggedright\arraybackslash}p}
\usepackage[backend=biber,
isbn=false, % ISBN nicht anzeigen, gleiches geht mit nahezu allen anderen Feldern
sortlocale=\hsmasortlocale, % Sortierung der Einträge für Deutsch
% de_DE: für Deutsch
% en_US: für Englisch
autocite=inline, % regelt Aussehen für \autocite
% inline: Zitat in Klammern (\parancite)
% footnote: Zitat in Fußnoten (\footcite)
% plain: Zitat direkt ohne Klammern (\cite)
style=alphabetic, % Legt den Stil für die Zitate fest
% ieee: Zitate als Zahlen [1]
% alphabetic: Zitate als Kürzel und Jahr [Ein05]
% authoryear: Zitate Author und Jahr [Einstein (1905)]
hyperref=true, % Hyperlinks für Zitate
firstinits=true % Vornamen abkürzen (Maier, M. anstatt Maier, Markus)?
% true: abkürzen
% false: nicht abkürzen
]{biblatex} % Literaturverwaltung mit BibLaTeX
\usepackage{rotating} % Seiten drehen
\usepackage{harveyballs} % Harveyballs
\usepackage{chngcntr} % Counter (Zähler) ändern können - für Fußnotennummern
% Einstellungen zu den Fußnoten
\renewcommand{\footnotesize}{\fontsize{9}{10}\selectfont} % Größe der Fußnoten
\setlength{\footnotesep}{8pt} % Abstand zwischen den Fußnoten
% Kommentieren Sie diese Zeile ein, wenn Sie eine "durchlaufende" Nummerierung bei den
% Fußnoten wünschen, d.h. wenn die Fußnoten nicht bei jedem Kapitel wieder bei 1
% beginnen sollen.
%\counterwithout{footnote}{chapter}
\setlength{\bibitemsep}{1em} % Abstand zwischen den Literaturangaben
\setlength{\bibhang}{2em} % Einzug nach jeweils erster Zeile
% Trennung von URLs im Literaturverzeichnis (große Werte [> 10000] verhindern die Trennung)
\defcounter{biburlnumpenalty}{10} % Strafe für Trennung in URL nach Zahl
\defcounter{biburlucpenalty}{500} % Strafe für Trennung in URL nach Großbuchstaben
\defcounter{biburllcpenalty}{500} % Strafe für Trennung in URL nach Kleinbuchstaben
% Farben definieren
\definecolor{linkblue}{RGB}{0, 0, 100}
\definecolor{linkblack}{RGB}{0, 0, 0}
\definecolor{comment}{RGB}{63, 127, 95}
\definecolor{darkgreen}{RGB}{14, 144, 102}
\definecolor{darkblue}{RGB}{0,0,168}
\definecolor{darkred}{RGB}{128,0,0}
\definecolor{javadoccomment}{RGB}{0,0,240}
% Einstellungen für das Hyperlink-Paket
\hypersetup{
colorlinks=true, % Farbige links verwenden
% allcolors=linkblue,
linktoc=all, % Links im Inhaltsverzeichnis
linkcolor=linkblack, % Querverweise
citecolor=linkblack, % Literaturangaben
filecolor=linkblack, % Dateilinks
urlcolor=linkblack % URLs
}
%Java-Script spezifisch:
\definecolor{lightgray}{rgb}{.9,.9,.9}
\definecolor{darkgray}{rgb}{.4,.4,.4}
\definecolor{purple}{rgb}{0.65, 0.12, 0.82}
\lstdefinelanguage{JavaScript}{
keywords={typeof, new, true, false, catch, function, return, null, catch, switch, var, if, in, while, do, else, case, break},
keywordstyle=\color{blue}\bfseries,
ndkeywords={class, export, boolean, throw, implements, import, this},
ndkeywordstyle=\color{darkgray}\bfseries,
identifierstyle=\color{black},
sensitive=false,
comment=[l]{//},
morecomment=[s]{/*}{*/},
commentstyle=\color{purple}\ttfamily,
stringstyle=\color{red}\ttfamily,
morestring=[b]',
morestring=[b]"
}
% Einstellungen für Quelltexte
\lstset{
language=JavaScript,
extendedchars=true,
xleftmargin=0.2cm,
basicstyle=\footnotesize\ttfamily,
keywordstyle=\color{darkgreen},
identifierstyle=\color{darkblue},
commentstyle=\color{comment},
stringstyle=\color{darkred},
tabsize=2,
lineskip={2pt},
columns=flexible,
inputencoding=utf8,
captionpos=b,
breakautoindent=true,
breakindent=2em,
breaklines=true,
prebreak=,
postbreak=,
numbers=none,
numberstyle=\tiny,
showspaces=false, % Keine Leerzeichensymbole
showtabs=false, % Keine Tabsymbole
showstringspaces=false,% Leerzeichen in Strings
morecomment=[s][\color{javadoccomment}]{/**}{*/},
literate={Ö}{{\"O}}1 {Ä}{{\"A}}1 {Ü}{{\"U}}1 {ß}{{\ss}}2 {ü}{{\"u}}1 {ä}{{\"a}}1 {ö}{{\"o}}1
}
\urlstyle{same}
% Einstellungen für Überschriften
\renewcommand*{\chapterformat}{%
\Large\chapapp~\thechapter % Große Schrift
\vspace{0.3cm} % Abstand zum Titel des Kapitels
}
% Abstände für die Überschriften setzen
\renewcommand{\chapterheadstartvskip}{\vspace*{2.6cm}}
\renewcommand{\chapterheadendvskip}{\vspace*{1.5cm}}
% Vertikale Abstände für die Überschriften etwas verkleinern
\RedeclareSectionCommand[
beforeskip=-1.8\baselineskip,
afterskip=0.25\baselineskip]{section}
\RedeclareSectionCommand[
beforeskip=-1.8\baselineskip,
afterskip=0.15\baselineskip]{subsection}
\RedeclareSectionCommand[
beforeskip=-1.8\baselineskip,
afterskip=0.15\baselineskip]{subsubsection}
% In der Kopfzeile nur die kurze Kapitelbezeichnung (ohne Kapitel davor)
\renewcommand*\chaptermarkformat{\thechapter\autodot\enskip}
\automark[chapter]{chapter}
% Einstellungen für Schriftarten
\setkomafont{pagehead}{\normalfont\sffamily}
\setkomafont{pagenumber}{\normalfont\sffamily}
\setkomafont{paragraph}{\sffamily\bfseries\small}
\setkomafont{subsubsection}{\sffamily\itshape\bfseries\small}
\addtokomafont{footnote}{\footnotesize}
\setkomafont{chapter}{\LARGE\selectfont\bfseries}
% Wichtige Abstände
\setlength{\parskip}{0.2cm} % 2mm Abstand zwischen zwei Absätzen
\setlength{\parindent}{0mm} % Absätze nicht einziehen
\clubpenalty = 10000 % Keine "Schusterjungen"
\widowpenalty = 10000 % Keine "Hurenkinder"
\displaywidowpenalty = 10000 % Keine "Hurenkinder"
% Siehe: https://de.wikipedia.org/wiki/Hurenkind_und_Schusterjunge
% Index erzeugen
\makeindex
% Einfacher Font-Wechsel über dieses Makro
\newcommand{\changefont}[3]{
\fontfamily{#1} \fontseries{#2} \fontshape{#3} \selectfont}
% Eigenes Makro für Bilder. Das label (für \ref) ist dann einfach
% der Name der Bilddatei
\newcommand{\bild}[3]{
\begin{figure}[ht]
\centering
\includegraphics[width=#2]{#1}
\caption{#3}
\label{#1}
\end{figure}}
% Wo liegt Sourcecode?
\newcommand{\srcloc}{src/}
% Wo sind die Bilder?
\graphicspath{{bilder/}}
% Makros für typographisch korrekte Abkürzungen
\newcommand{\zb}[0]{z.\,B.}
\newcommand{\dahe}[0]{d.\,h.}
\newcommand{\ua}[0]{u.\,a.}
% Flags für Veröffentlichung und Sperrvermerk
\newboolean{hsmapublizieren}
\newboolean{hsmasperrvermerk}
% Tabellenzellen mit mehreren Zeilen
\newcolumntype{L}{>{\raggedright\arraybackslash}X}
\newcolumntype{b}{l}
\newcolumntype{s}{>{\hsize=.3\hsize}l}
\newcolumntype{F}{>{\hsize=\dimexpr2\hsize+2\tabcolsep+\arrayrulewidth\relax}X}
% Checklisten mit zwei Ebenen
\newlist{checklist}{itemize}{2}
\setlist[checklist]{label=$\square$}
versuch.tex:
\newglossaryentry{LIP}
{name=lip,
description={Lippe ist ein Kreis}
}
第一章.tex:
\gls{LIP}
第 1 章中的链接已创建,但它仅将我引导至 pdf 的开头。
我尝试了不同的方法,例如使用 \makenoidxglossaries 和 \printnoidxglossaries;尝试使用 \input{versuch} 将其打印出来
任何帮助都将不胜感激,谢谢
答案1
这不是一个答案,但它太长了,无法发表评论
很难确切地说出这么长的代码到底发生了什么,可能充满了不必要的内容来显示你的问题。总是尝试发布一个平均能量损失。
展示如何使用glossaries
包的一个例子是:
\documentclass{article}
\usepackage{hyperref}
\usepackage{glossaries}
\makeglossaries
\newglossaryentry{LIP}
{name=lip,
description={Lippe ist ein Kreis}
}
\begin{document}
\gls{LIP}
\printglossary
\end{document}
顺序很重要!词汇表条目应放在之后\makeglossaries
,glossaries
包应在之后加载hyperref
,并且两者都应几乎是序言中的最后两个包(请参阅这里了解详细信息)。
最终的编译链应该是:
pdflatex filename.tex
makeglossaries filename
pdflatex filename.tex
pdflatex filename.tex
您可以在软件包的文档中找到更多信息,并且可以看到一些工作示例(具有不同的样式)迪基马书店。
如果该评论没有用,请告诉我,我会删除它以避免混淆。