纯 TeX 格式的脚注和子脚注

纯 TeX 格式的脚注和子脚注

我给自己设定了一个自虐项目:我正在尝试排版(然后翻译)马丁·沃尔夫 1906 年的博士论文(谷歌图书哈提信托) 以纯 TeX 编写。(我选择纯 TeX 是因为我不想需要太多的依赖项。我明白这可能会让我的生活变得比本该的更加困难。)

文档中只有一页同时包含脚注和子脚注(即脚注其中一个脚注);请参阅本文末尾的图片。

我认为我要求的或多或少正是 Bigfootnote 可以做的事情之一,例如这个问题;但是使用纯 TeX 而不是 LaTeX。

现在我已经有了这幅骨架图(这是一个完整的文件,可以用编译pdftex test.tex)——但我不知道该把什么放进这一TODO FIXME部分。其他TODO几行也是我需要解决的未解决的问题,但与TeX.SE 问题。

\input plain-utf8.tex % https://dmitripavlov.org/tex/plain-utf8.tex

\font\footnotesize=cmr8 % TODO why doesn't this do anything

\def\pfn#1#2{\footnote{#1}{#2})} % TODO why is the number not superscripted
\def\subpfn#1#2{\pfn{#1}{#2}} % TODO FIXME everything about this
\def\glqq{\smash{\raise-1.1ex\hbox{''}}}
\def\grqq{\hbox{``}}
\def\quoted{\glqq\aftergroup\grqq}
\def\itquoted{\it\glqq\aftergroup\grqq}
\def\emph{\rm} % TODO this should letterspace
\def\vvbar{$\|$\ }

\def\footnotetextpiiiniii{
1. {\emph Segundo} \vvbar {\emph Tomo Del} \vvbar
{\emph Ingenioso Hidalgo} \vvbar {\emph Don Quixote
de la Mancha,} \vvbar que contiene su tercera salida: y es la \vvbar
quinta parte de sus aventuras.\ \vvbar Compuesto por el Licenciado Alonso Fernandez
\vvbar de~Avellaneda,
natural de la Villa de Tordesillas.\ \vvbar Al Alcalde, Regidores, y hidalgos, de la
noble villa del~(!) Argamesilla, patria feliz del hidalgo Cauallero Don Quixote \vvbar
de la Mancha.\ \vvbar (Grabadito: Caballero embistiendo lanza en
ristre\subpfn{1}{--- {\it D.~Q.} Valencia,~1605.}) \vvbar Con
Licencia. En Tarragona, en casa de Felipe \vvbar Roberto,
Año~1614.\subpfn{2}{War mir nicht zugänglich. cf.~Leopoldo Rius, a.~a.~O.~II, S.~255.}

Die Aprobacion des Doctor Raphael Orthoneda ist datiert auf den 18.~April
1614, die Druck- und Verkaufserlaubnis für das Erzbistum Tarragona auf den
4.~Juli 1614.

Es folgt eine Dedikation: al Alcade, Regidores etc.

Vorrede Avellanedas.

Sonett von Pero Fernandez.

Avellaneda teilt nach dem Muster des ersten Teiles ein und zählt weiter:
{\it quinta, sexta} und {\it septima parte,} während Cervantes seinen zweiten Teil
schlechtweg {\it Segunda Parte} nennt und weiter keine Unterabteilungen macht.

2. {\emph Vida y hechos} \vvbar {\emph del Ingenioso Hidalgo} \vvbar {\emph Don Quixote} \vvbar
{\emph de la Mancha}, \vvbar que contiene su quarta~(!) salida, \vvbar
y es la quinta parte de sus
aventuras. \vvbar Compuesto por el Licenciado Alonso Fernandez \vvbar de Avellaneda,
natural de la villa de Tordesillas.\ \vvbar Parte~II.\ Tomo~III.\ \vvbar
nuevamente añadido, y corregido en esta \vvbar Impresion, por el Licenciado
Don Isidro Perales y Torres\subpfn{3}{Nach
D.~Juan de~Iriarte {\it (Adiciones á la Bibl. esp. de Nic. Antonio)} ---
Blas Antonio Nasarre y Ferriz (1689--1751).}. \vvbar
Dedicada al Alcalde etc.\ \vvbar Año 1732 (Der Holzschnitt, der das Abenteuer mit
dem Ritter vom {\quoted hellen Mond} darstellt, findet sich schon in der Ausgabe des
{\it D.~Q.}\ Madrid,~1730)\ \vvbar Con Privilegio \vvbar En Madrid etc.

Der Titel {\it Vida y hechos} ist seit der Brüsseler Ausgabe des {\it D.~Q.}\ (1662
und~1671) gebräuchlich. Die Avellanedaausgabe sollte als Fortsetzung für die
Madrider {\it Don Quijote}-Ausgabe von~1730 gelten. Die Aprobacion von Don Agustin
de Montiano y Luyando ist sehr günstig für Avellaneda.
}

Zeit Lesages\pfn{1}{cf.~Vorrede zu seiner Übersetzung; die dort erwähnte Legende,
dass die Freunde des Cervantes alle erreichbaren Exemplare des falschen {\it Don Quijote}
verbrannt hätten, scheint mir auf {\it D.~Q.}~II,~70 zu beruhen. (Altisidoras Traum:
die Teufelchen spielen mit Avellanedas {\it Don Quijote} Ball und werfen ihn dann
in den Abgrund der Hölle.)} schon äusserst selten war. Es ist mir daher
unbegreiflich, wie Puisbusque\pfn{2}{{\it Histoire
comparée des littératures française et espagnole,} 1843, Bd.~I, S.~29.}
fragen kann: {\itquoted Pourquoi la prétendue suite
d'Avellaneda, bien que remplie d'invectives contre l'auteur, a eu plus
de succès que l'ouvrage même?}

Im ganzen sind sechs {\emph Ausgaben in spanischer Sprache}
erschienen.\pfn{3}{\footnotetextpiiiniii}

\end

这将产生以下输出:

但我想要的更像是Wolf原来排版的这个截图:

答案1

我不确定你想要什么布局,我只是注释掉了 plain-utf8,因为在这个例子中它似乎不需要。因为它很简单,而且所有内容都是手工编号的,所以我没有尝试过多地自动化,只是在原处留下一个标记,并在外部脚注之外定义一个在垂直模式下使用的命令

在此处输入图片描述

%\input plain-utf8.tex % https://dmitripavlov.org/tex/plain-utf8.tex

\font\footnotesize=cmr8 % TODO why doesn't this do anything

\def\pfn#1#2{\footnote{$^{#1}$}{#2})} % TODO why is the number not superscripted
\def\subpfn#1#2{%
  $^{#1}$\long\expandafter\gdef\csname temp#1\endcsname{%
    \vfootnote{$^{#1}$}{#2}}} % TODO FIXME everything about this
\def\glqq{\smash{\raise-1.1ex\hbox{''}}}
\def\grqq{\hbox{``}}
\def\quoted{\glqq\aftergroup\grqq}
\def\itquoted{\it\glqq\aftergroup\grqq}
\def\emph{\rm} % TODO this should letterspace
\def\vvbar{$\|$\ }

\def\footnotetextpiiiniii{
1. {\emph Segundo} \vvbar {\emph Tomo Del} \vvbar
{\emph Ingenioso Hidalgo} \vvbar {\emph Don Quixote
de la Mancha,} \vvbar que contiene su tercera salida: y es la \vvbar
quinta parte de sus aventuras.\ \vvbar Compuesto por el Licenciado Alonso Fernandez
\vvbar de~Avellaneda,
natural de la Villa de Tordesillas.\ \vvbar Al Alcalde, Regidores, y hidalgos, de la
noble villa del~(!) Argamesilla, patria feliz del hidalgo Cauallero Don Quixote \vvbar
de la Mancha.\ \vvbar (Grabadito: Caballero embistiendo lanza en
ristre\subpfn{3.1}{--- {\it D.~Q.} Valencia,~1605.}) \vvbar Con
Licencia. En Tarragona, en casa de Felipe \vvbar Roberto,
Año~1614.\subpfn{3.2}{War mir nicht zugänglich. cf.~Leopoldo Rius, a.~a.~O.~II, S.~255.}

Die Aprobacion des Doctor Raphael Orthoneda ist datiert auf den 18.~April
1614, die Druck- und Verkaufserlaubnis für das Erzbistum Tarragona auf den
4.~Juli 1614.

Es folgt eine Dedikation: al Alcade, Regidores etc.

Vorrede Avellanedas.

Sonett von Pero Fernandez.

Avellaneda teilt nach dem Muster des ersten Teiles ein und zählt weiter:
{\it quinta, sexta} und {\it septima parte,} während Cervantes seinen zweiten Teil
schlechtweg {\it Segunda Parte} nennt und weiter keine Unterabteilungen macht.

2. {\emph Vida y hechos} \vvbar {\emph del Ingenioso Hidalgo} \vvbar {\emph Don Quixote} \vvbar
{\emph de la Mancha}, \vvbar que contiene su quarta~(!) salida, \vvbar
y es la quinta parte de sus
aventuras. \vvbar Compuesto por el Licenciado Alonso Fernandez \vvbar de Avellaneda,
natural de la villa de Tordesillas.\ \vvbar Parte~II.\ Tomo~III.\ \vvbar
nuevamente añadido, y corregido en esta \vvbar Impresion, por el Licenciado
Don Isidro Perales y Torres\subpfn{3.3}{Nach
D.~Juan de~Iriarte {\it (Adiciones á la Bibl. esp. de Nic. Antonio)} ---
Blas Antonio Nasarre y Ferriz (1689--1751).}. \vvbar
Dedicada al Alcalde etc.\ \vvbar Año 1732 (Der Holzschnitt, der das Abenteuer mit
dem Ritter vom {\quoted hellen Mond} darstellt, findet sich schon in der Ausgabe des
{\it D.~Q.}\ Madrid,~1730)\ \vvbar Con Privilegio \vvbar En Madrid etc.

Der Titel {\it Vida y hechos} ist seit der Brüsseler Ausgabe des {\it D.~Q.}\ (1662
und~1671) gebräuchlich. Die Avellanedaausgabe sollte als Fortsetzung für die
Madrider {\it Don Quijote}-Ausgabe von~1730 gelten. Die Aprobacion von Don Agustin
de Montiano y Luyando ist sehr günstig für Avellaneda.
}

Zeit Lesages\pfn{1}{cf.~Vorrede zu seiner Übersetzung; die dort erwähnte Legende,
dass die Freunde des Cervantes alle erreichbaren Exemplare des falschen {\it Don Quijote}
verbrannt hätten, scheint mir auf {\it D.~Q.}~II,~70 zu beruhen. (Altisidoras Traum:
die Teufelchen spielen mit Avellanedas {\it Don Quijote} Ball und werfen ihn dann
in den Abgrund der Hölle.)} schon äusserst selten war. Es ist mir daher
unbegreiflich, wie Puisbusque\pfn{2}{{\it Histoire
comparée des littératures française et espagnole,} 1843, Bd.~I, S.~29.}
fragen kann: {\itquoted Pourquoi la prétendue suite
d'Avellaneda, bien que remplie d'invectives contre l'auteur, a eu plus
de succès que l'ouvrage même?}

Im ganzen sind sechs {\emph Ausgaben in spanischer Sprache}
erschienen.\pfn{3}{\footnotetextpiiiniii}

\csname temp3.1\endcsname
\csname temp3.2\endcsname
\csname temp3.3\endcsname
\end

或者用较小的脚注添加此

\catcode`\@=11
\def\vfootnote#1{\insert\footins\bgroup
  \interlinepenalty\interfootnotelinepenalty
  \splittopskip\ht\strutbox % top baseline for broken footnotes
  \splitmaxdepth\dp\strutbox \floatingpenalty\@MM
  \leftskip\z@skip \rightskip\z@skip \spaceskip\z@skip \xspaceskip\z@skip
  \footnotesize\baselineskip=10pt%%%%%%%%%%%<<<<<<<<<<<ADDED
  \textindent{#1}\footstrut\futurelet\next\fo@t}
\catcode`\@=12

在此处输入图片描述

相关内容