文本的流水号/计数器(例如 {244}{a})

文本的流水号/计数器(例如 {244}{a})

为了给包含希腊文文本和翻译(最后我将使用 eledpar)的文档的各个部分(不是段落,不是行)分配一个运行计数器,我需要一个命令(称之为\Steph),它 1a)在文本中插入一个标记(最好\apex来自teubner.sty),b)在页边空白处打印运行数字,2.为文本的每个部分分配一个数字,以便我以后可以参考它(例如\labelSteph& \refSteph)。

我们柏拉图主义者用两部分的数字来指代任何一段话: 页码第一版印刷版(-->http://en.wikipedia.org/wiki/Stephanus_paginationhttp://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/a/ae/Theaetetus_stephanus_page142.jpg) 和字母 (a, b, c, d, e) 表示部分(原始)页面。因此,我的示例文本的第一部分是 244a,然后是 244b ... 244e、245a、245b ...

但是:我不希望它在页边距打印 244a、244b...,而是 244(=“244a 开始”)、b(=“244b,244 从上方取”)、c...245,b...

在众多的 LuaLaTeX 包(xpatchsuffix...)中,我只使用了\xparse-command,但它并不能真正实现我想要的功能。

% -*- mode: latex; TeX-engine: luatex; coding: utf-8; -*-
\documentclass[parskip=false]{scrbook}
\usepackage{eledmac,savesym,fontspec}
\setmainfont{texgyrepagella-regular.otf}
\newfontfamily\greekfont{GFS Porson}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[babelshorthands = true]{german}
\setotherlanguage{greek}
\usepackage{teubner}
\savesymbol{breve} %to avoid a clash
\sidenotemargin{outer}
\NewDocumentCommand{\Steph}{ m m }{\ledsidenote{\textlatin{\emph{#1"|#2}}}\apex}
\usepackage{xparse}
\begin{document}
\beginnumbering
\selectlanguage{greek}
  \pstart ΣΩ.\quad Οὑτωσὶ τοίνυν, ὦ παῖ καλέ, ἐννόησον, ὡς ὁ μὲν
  πρότερος ἦν \Steph{244}{a}λόγος Φαίδρου τοῦ Πυθοκλέους, Μυρρινουσίου
  ἀνδρός. ὃν δὲ μέλλω λέγειν Στησιχόρου τοῦ Εὐφήμου, Ἱμεραίου. λεκτέος
  δὲ ὧδε, ὅτι οὐκ ἔστ’\,ἔτυμος λόγος ὃς ἂν παρόντος ἐραστοῦ τῷ μὴ
  ἐρῶντι φῇ δεῖν χαρίζεσθαι, διότι δὴ ὁ μὲν μαίνεται, ὁ δὲ
  σωφρονεῖ. [...]

  Ἥ τε γὰρ ἐν ∆ελφοῖς \labelSteph{Delphi}προφῆτις αἵ τ’\,ἐν
  ∆ω\Steph{244}{b}δώνῃ ἱέρειαι μανεῖσαι μὲν πολλὰ δὴ καὶ καλὰ ἰδίᾳ τε
  καὶ δημοσίᾳ τὴν Ἑλλάδα ἠργάσαντο, σωφρονοῦσαι δὲ βραχέα ἢ οὐδέν. καὶ
  ἐὰν δὴ λέγωμεν Σίβυλλάν τε καὶ ἄλλους, ὅσοι μαντικῇ χρώμενοι ἐνθέῳ
  πολλὰ δὴ πολλοῖς προλέγοντες εἰς τὸ μέλλον ὤρθωσαν, [...]\pend
\endnumbering

\selectlanguage{german}Over Delphi speaken Plato in \refSteph{Delphi}.
\end{document}

答案1

问题不是很清楚,但我认为你想要的是:

在此处输入图片描述

\documentclass[parskip=false]{scrbook}
\usepackage{eledmac,savesym,fontspec}
\setmainfont{texgyrepagella-regular.otf}
\newfontfamily\greekfont{GFS Porson}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[babelshorthands = true]{german}
\setotherlanguage{greek}
\usepackage{teubner}
\savesymbol{breve} %to avoid a clash
\sidenotemargin{outer}
\makeatletter

% don't know what these commands do
%\NewDocumentCommand{\Steph}{ m m }{\def\@currentlabel{#1#2}\ledsidenote{\textlatin{\emph{#1"|#2}}}\apex}
\NewDocumentCommand{\Steph}{ m m }{\def\@currentlabel{#1#2}\ledsidenote{%
\textlatin{\if a#2 #1\else #2\fi}}}
\makeatother

\begin{document}
\beginnumbering
\selectlanguage{greek}
  \pstart ΣΩ.\quad Οὑτωσὶ τοίνυν, ὦ παῖ καλέ, ἐννόησον, ὡς ὁ μὲν
  πρότερος ἦν \Steph{244}{a}λόγος Φαίδρου τοῦ Πυθοκλέους, Μυρρινουσίου
  ἀνδρός. ὃν δὲ μέλλω λέγειν Στησιχόρου τοῦ Εὐφήμου, Ἱμεραίου. λεκτέος
  δὲ ὧδε, ὅτι οὐκ ἔστ’\,ἔτυμος λόγος ὃς ἂν παρόντος ἐραστοῦ τῷ μὴ
  ἐρῶντι φῇ δεῖν χαρίζεσθαι, διότι δὴ ὁ μὲν μαίνεται, ὁ δὲ
  σωφρονεῖ. [...]

  Ἥ τε γὰρ ἐν ∆ελφοῖς \label{Delphi}προφῆτις αἵ τ’\,ἐν
  ∆ω\Steph{244}{b}δώνῃ ἱέρειαι μανεῖσαι μὲν πολλὰ δὴ καὶ καλὰ ἰδίᾳ τε
  καὶ δημοσίᾳ τὴν Ἑλλάδα ἠργάσαντο, σωφρονοῦσαι δὲ βραχέα ἢ οὐδέν. καὶ
  ἐὰν δὴ λέγωμεν Σίβυλλάν τε καὶ ἄλλους, ὅσοι μαντικῇ χρώμενοι ἐνθέῳ
  πολλὰ δὴ πολλοῖς προλέγοντες εἰς τὸ μέλλον ὤρθωσαν, [...]\pend
\endnumbering

\selectlanguage{german}Over Delphi speaken Plato in \ref{Delphi}.
\end{document}

相关内容