我知道\paracol
并且喜欢它,但我很好奇,有没有办法做类似的事情,但要用整个页面?我\book
专门使用这个类。
比如说,无论出于什么原因,我都想用两种不同的语言来镜像相同的信息。对我来说,我正在尝试翻译一份公共领域的俄语文档,这不是我的强项语言,所以我想用左边的原始俄语和右边的我的翻译来重现它,以防我犯了任何错误,这将使以后更容易纠正。
当然,我也可以只使用分页符,但是那样会变得太困难,而且我更愿意每个页面保留一种语言\subfile
。
如果没有功能,我将简单地使用\paracol
,但是嘿。
提前致谢!
答案1
我做过几次类似的事情。正如您所看到的,段落排列得很整齐,本该放在一起的内容仍然放在一起。
使用 pdflatex 的方法如下:
\documentclass[a5paper]{book}
\usepackage[T2A,T1]{fontenc}
\usepackage{paratype}
\usepackage[russian,english]{babel}
\usepackage[pass]{geometry}
\usepackage[series={},nocritical,noend,noeledsec,nofamiliar,noledgroup]{reledmac}
\usepackage{reledpar}
\usepackage{microtype}
\begin{document}
\date{\today}
\title{War and Peace - \selectlanguage{russian}“Война и мир”}
\author{Leo Tolstoy}
\maketitle
\begin{pages}
\begin{Leftside}
\beginnumbering
\pstart
\begin{otherlanguage}{russian}
-- Еh bien, mon prince. Genes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous previens, que si vous ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocites de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) -- je ne vous connais plus, vous n'etes plus mon ami, vous n'etes plus мой верный раб, comme vous dites. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, садитесь и рассказывайте.
\end{otherlanguage}
\pend
\pstart
\begin{otherlanguage}{russian}
Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими).
\end{otherlanguage}
\pend
\endnumbering
\end{Leftside}
\begin{Rightside}
\beginnumbering
\pstart
“Well, Prince, so Genoa and Lucca are now just family estates of the Buonapartes. But I warn you, if you don't tell me that this means war, if you still try to defend the infamies and horrors perpetrated by that Antichrist--I really believe he is Antichrist--I will have nothing more to do with you and you are no longer my friend, no longer my 'faithful slave,' as you call yourself! But how do you do? I see I have frightened you--sit down and tell me all the news.”
\pend
\pstart
It was in July, 1805, and the speaker was the well-known Anna Pavlovna Scherer, maid of honor and favorite of the Empress Marya Fedorovna. With these words she greeted Prince Vasili Kuragin, a man of high rank and importance, who was the first to arrive at her reception. Anna Pavlovna had had a cough for some days. She was, as she said, suffering from la grippe; grippe being then a new word in
St. Petersburg, used only by the elite.
\pend
\endnumbering
\end{Rightside}
\end{pages}
\Pages
\end{document}