当我们获得一部电影的免费字幕(例如,为了学习一门外语)时,有时不同国家会在不同的方面(政治、道德、审查原因……)拥有同一部电影的不同版本,而修复字幕的问题比仅仅同步/调整/转换(Gnome Subtitles 1.2 中提供的选项)更糟糕。
我认为如今的计算机技术已经足够先进,可以开发出一种软件来识别音频流中的某些单词并用字幕检查它们。在对电影中所使用的相同语言的字幕进行初步分析后,可以对不同的语言进行同样的操作。有人知道这样的开源项目吗?这会不会比乍一看要难得多?
答案1
我对语言教学的经验比软件多得多,我认为你可能会觉得这很难。首先,即使你精通一门语言,直接翻译通常也是极其困难的,甚至是不可能的,而且我在任何情况下都不会依赖机器来为你做这件事。
语言更多的是关于修辞手法,而不是语法或词汇!你如何用英语真正表达“tranquilo”?是一个非常简单的例子。
其次,我同意看带字幕的节目是一种很有价值的学习工具,我自己也曾用它进行教学和学习,但请不要试图将文化与语言分开。这两件事是如此紧密相关,以至于无法说清究竟是哪个先出现。
第三,同音异义词(发音相同但含义不同的词)太多。事实上,在英语中,有些词的拼写相同,但发音和含义不同。以 lead(发音为 led)为例,它是一种金属,也是一个动词,(发音为 leed),它的过去式和过去分词都是 led。机器怎么翻译这个?我认为你最好有一本好的双向翻译词典,再加上一本解释惯用表达方式的书/网站。
我想说,看带字幕的电影对于习语表达特别有用。这是一种了解你如何用……语言表达这种感觉或想法的好方法。不要期待完美的翻译,因为这种翻译并不存在。
总之,如果有这样的软件,我根本不会相信它!