ctan 上的大多数课程和包都提供了一个.dtx
文件,该文件在处理后会自动生成用户手册。在大多数情况下,此类课程使用作者的母语。例如字体s 是用德语编写的。我认为任何此类课程和软件包都应至少提供英语和第二种语言的文档。这可以由作者或众多志愿者之一完成。
是否有惯例或推荐惯例?能否举个例子,例如如何将文档扩展yfonts
为英语?如果引入第三种语言,将所有内容塞进文件.dtx
会使其无法阅读。使用babel
和 Beamer 的会很繁琐,而且当主要作者进行更新时容易出错。我们需要为此translate
扩展吗?docstrip