我正在写我的硕士论文ulthese
类,现在是 MiKTeX 和 TeX Live 的一部分。该类基于 memoir,相当灵活,但假定使用 pdfTeX 并将字体编码设置为T1
。此外,大学要求使用 Computer Modern/Latin Modern 或标准 PostScript 字体(例如 Times 或 Palatino)。
我的论文主要用法语撰写,引用了英语和多音调希腊语。使用inputenc
的utf8
选项、babel
软件包和捆绑包textalpha
中的软件包,lgrx
我的基础似乎已经覆盖。
我已决定使用 Palatino 作为主文本字体(带有软件包mathpazo
),由于此字体系列不涵盖扩展希腊语,因此在babel
的\textgreek
命令和{otherlanguage}{polutonikogreek}
环境中会自动使用 CB Greek 字体。我对 CB Greek 本身没有问题,但它与 Palatino 的融合效果不是很好,而且我想使用另一种字体的扩展希腊语字符。我知道 Libertine 的 Type 1 版本具有多音调希腊语(我已检查.pfb
FontForge 中的文件),但我不知道如何在适当的环境中使用 Libertine 的字形。事实上,我已做过一个测试,在整个文档中仅使用 Libertine 而不是 Palatino/Mathpazo,但仍然没有使用 Libertine 的希腊语,而是用 CB 字体代替。
我的问题是:如何在babel
的命令和环境中根据语言自动切换到另一种字体?我正在寻找类似于 的东西polyglossia
。\newfontfamily\greekfont[Script=Greek,⟨...⟩]{⟨font⟩}
我知道该lgrx
软件包提供了一个substitutefont
包,但我不确定这是否是我需要的,因为我还不了解该包的具体功能。如果没有“高级”解决方案,我是否必须使用 LaTeX 的字体相关命令?
如果没有现成的方法使用 Libertine 的扩展希腊语,我可以使用 Kerkis,它已经设置为自动使用,并且具有许多优点,但如果我可以使用 Libertine,我会非常高兴。更重要的是,即使我要使用 Kerkis 来处理希腊语文本,我仍然需要(并且想) 使用 Palatino 作为正文,因此切换到 Kerkis 必须局限于希腊环境和命令。
下面是一个使用 OS X 10.8 上完全更新的 MacTeX 2012 和 pdfTeX 编译的最小工作示例。序言中的一些命令和选项是特定的ulthese
,我将它们包括在内以显示完整的用例(例如,我使用 的ulthese
特定hypperef
颜色设置,并使用 的hyperref
选项unicode
以使多音调希腊文本在 PDF 书签中正确显示)。
\documentclass[12pt,nonatbib,english,polutonikogreek,francais]{ulthese}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{textalpha}
\usepackage[osf]{mathpazo}
\usepackage{microtype}
\chapterstyle{southall}
\setsecheadstyle{\Large\mdseries}
\setsubsecheadstyle{\large\mdseries}
\setsubsubsecheadstyle{\mdseries\scshape}
\usepackage[unicode]{hyperref}
\hypersetup{colorlinks,allcolors=ULlinkcolor}
\frenchbsetup{%
CompactItemize=false,
ThinSpaceInFrenchNumbers=true
}
\titre{Un mémoire sur la philosophie grecque}
\auteur{Un étudiant en philosophie}
\programme{Maîtrise en Philosophie}
\annee{9999}
\MA
\begin{document}
\chapter{Introduction à la \textgreek{φύσις} et autres}
Pour les Grecs, la \textgreek{φύσις} a plusieurs sens.
D’ailleurs, c’est le cas de plusieurs mots.
\begin{otherlanguage}{polutonikogreek}
σύμψηφός σοί εἰμι, ἔφη, τούτου τοῦ νόμου, καί μοι ἀρέσκει.
\end{otherlanguage}
\end{document}
答案1
您可以尝试希腊字体协会的 Artemisia 字体:
\documentclass[12pt,nonatbib,english,polutonikogreek,francais]{ulthese}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{textalpha}
\usepackage[osf]{mathpazo}
\usepackage{microtype}
\chapterstyle{southall}
\setsecheadstyle{\Large\mdseries}
\setsubsecheadstyle{\large\mdseries}
\setsubsubsecheadstyle{\mdseries\scshape}
\usepackage[unicode]{hyperref}
\hypersetup{colorlinks,allcolors=ULlinkcolor}
\frenchbsetup{%
CompactItemize=false,
ThinSpaceInFrenchNumbers=true
}
%%% Patch \greektext to use Artemisia
\usepackage{xpatch}
\xpatchcmd{\greektext}
{\selectfont}
{\fontfamily{artemisia}\selectfont}
{}{}
\titre{Un mémoire sur la philosophie grecque}
\auteur{Un étudiant en philosophie}
\programme{Maîtrise en Philosophie}
\annee{9999}
\MA
\begin{document}
\chapter{Introduction à la \textgreek{φύσις} et autres}
Pour les Grecs, la \textgreek{φύσις} a plusieurs sens.
D’ailleurs, c’est le cas de plusieurs mots.
\begin{otherlanguage}{polutonikogreek}
σύμψηφός σοί εἰμι, ἔφη, τούτου τοῦ νόμου, καί μοι ἀρέσκει.
\end{otherlanguage}
\end{document}
答案2
如今,一个简单的方法\usepackage{libertine}
就能解决问题。
为了组合字体,8 位 TeX 的 NFSS 字体框架提供了\DeclareFontFamilySubstitution
(参见LaTeX 新闻,第 31 期)。
\documentclass{article}
\usepackage[greek,english]{babel}
\usepackage{libertine}
\DeclareFontFamilySubstitution{LGR}{\rmdefault}{artemisia}
\begin{document}
A line of text in English.
\foreignlanguage{greek}{Μια γραμμή κειμένου στα Ελληνικά.}
\end{document}