编辑

编辑

我使用 TeX Live (Debian)betababel插入古希腊文本。由于我需要使用无衬线字体,所以我想用软件包更改希腊字体psgreek以找到适合 Helvetica 的字体。

由于某种原因,选择字体根本psgreek没有效果。

\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[polutonikogreek, english]{babel}
\usepackage[greek]{betababel}
\usepackage[
regular
%garamond
%oxonia
%oldface
%milan
%kerkis
%cmr
%cmss
%cmtt
]{psgreek}

\begin{document}
Test.
\begin{betacode}
*e)ge/neto de! e)n tai=s h(me/rais e)kei/nais e)ch=lqen 

do/gma para! *kai/saros *au)gou/stou 

a)pogra/fesqai pa=san th!n oi)koume/nhn.
\end{betacode}
\end{document}  

Everythings 似乎安装正确,没有显示任何错误消息。文档编译没有任何问题,除了它总是显示默认的希腊字体,无论psgreek我选择什么选项。
是否使用latexpdflatex,都没有区别。

有人知道如何解决这个问题吗?谢谢!

答案1

如果您的目的仅仅是使用 sans 字体排版您的文本,并且您不介意 CM 系列,那么您可以尝试以下序言:

\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[polutonikogreek,english]{babel}
\usepackage{betababel}
\let\rmdefault\sfdefault

诀窍就在最后一行。

和都比较旧(分别是 2005 年和 2007 年),而且界面在此期间betababel也发生了变化,因此需要进行大修。请向相应的维护人员提交错误报告。psgreekbabel/greek

作为一种解决方法,您可以尝试添加textalpha(用于 LGR 编码)和substitutefont包并说 v.gr。

\substitutefont{LGR}{\sfdefault}{hml}

设置milan希腊字体,据我所知,这是捆绑包中唯一的“sans”字体psgreek

\usepackage{textalpha,substitutefont}
\substitutefont{LGR}{\sfdefault}{hml}
\begin{document}
With the LGR encoding:

\ensuregreek{>en >arq'h <=hn <o l'ogoc}

And with Beta Code:

\begin{betacode}
*e)ge/neto de! e)n tai=s h(me/rais e)kei/nais e)ch=lqen 

do/gma para! *kai/saros *au)gou/stou 

a)pogra/fesqai pa=san th!n oi)koume/nhn.
\end{betacode}
\end{document}  

您可能需要修复betababel.sty第 386 行中的一个小错误:它说

      $ifnum$suffix@=58$@ddToText{s}%

应该说

      $ifnum$suffix@=58$@ddToText{c}%

输出:

BetaBabel米兰

答案2

我可以温和地指出,软件包作者花费了大量的时间和精力来记录他们的软件包,以便用户可以有效地使用它们吗?因此,当某些东西不起作用时,首先查看您正在使用的软件包的手册几乎总是一个好主意。

顺便说一句,我以前从未听说过betababelpsgreek因此,如果我能通过打开文档在 2 分钟内识别出您的示例代码中的问题,那么您可能只需花费编写问题所用时间的一小部分就能完成同样的事情。

另外,需要说明的是,你的问题比很多问题要好得多,尤其是大多数第一个问题。所以这实际上是通过表达一种普遍的抱怨。

betababel的手册第 3 页注明了以下内容:

由于betababel内部自行加载了 babel 包,因此必须不是成为\usepackage[...]{babel}文档序言中的一个命令。

该手册总共有 7 页,包括第 1 页的摘要和目录以及最后 1.5 页的变更日志。因此,它几乎不属于那种让你不知所措的手册,以至于你需要另一本手册来帮助你理解第一本手册。

编辑

如果你将 Babel 的选项作为类选项加载,它betababel仍然可以babel按需要加载。或者,你可以在加载时将选项babel作为选项传递betababel

我没有psgreek。但是,希腊字体协会提供了几种选择,其中一些支持拉丁字母和希腊字母。

例如,

\documentclass[polutonikogreek, british]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[LGR,T1]{fontenc}
\usepackage[default]{gfsneohellenic}
\usepackage[greek]{betababel}

\begin{document}
Test.
\begin{betacode}
*e)ge/neto de! e)n tai=s h(me/rais e)kei/nais e)ch=lqen

do/gma para! *kai/saros *au)gou/stou

a)pogra/fesqai pa=san th!n oi)koume/nhn.
\end{betacode}
\end{document}

GFS 新希腊

答案3

我知道这并不能直接回答问题,而且涉及使用 Unicode,这显然是不可能的......但 XeLaTeX 会容易得多,例如:

\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{fontspec,xunicode}

\newfontfamily{\Gksf}{Gentium Plus}
\newfontfamily{\Gksa}{Fira Sans}

\begin{document}

Serif (Gentium Plus):\\
{\Gksf Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.}

Sans (Fira Sans):\\
{\Gksa Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.}

\end{document}

制作:

希腊截图

发布以防 OP 的限制可能被放宽。

相关内容