引用翻译文本并添加原文、脚注中的参考资料的最佳方式

引用翻译文本并添加原文、脚注中的参考资料的最佳方式

我目前使用该csquotes软件包在文档正文中引用翻译文本。我还想在脚注中添加原文、原始参考资料和翻译参考资料。

我们的想法是在脚注中获得<< ORIGNAL TEXT >>, (shortRef, p. XX), translation from ShortRef p. YY并构建一个新的命令,例如\quotetxtTrans{Translated text}{keyTranslatedRef}{pageTrans}{ORIGINAL TEXT}{keyOriginal}{Page YY}

命令proposed处理引用,但不处理多个引用和特定相关脚注。是否有任何解决方案可以与其他包一起csquotes有效地构建它。csquotes

我已经开始寻找解决方案,但它并没有按预期发挥作用。

MNWE:

\documentclass{book}

\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{french}
\setotherlanguage{german}
\setotherlanguage{english}

\usepackage[autostyle=true,debug=true,autopunct=true,csdisplay = true]{csquotes}
\makeatletter \XeTeXinterchartoks 4095 \french@punctguillend = {\xpg@unskip\nobreakspace}

\usepackage[
  style=authortitle,
]{biblatex}


\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents}{\jobname.bib}
@ARTICLE{article,
  author = {Nachname, Vorname},
  title = {Titel des Zeitschriftenartikels},
  journal = {Zeitschrift},
  year = {2006},
  volume = {6},
  pages = {19--75}
}
@ARTICLE{articleb,
  author = {Nom, Prenom},
  title = {Translated text},
  journal = {hein},
  year = {2010},
  volume = {8},
  pages = {40--110}
}
\end{filecontents}
\bibliography{\jobname}

\SetCiteCommand{\footcite}

  \begin{document}
%%not working
\hyphenblockcquote{french}[\hyphenquote{german}{Daß ich aus einer Gemeinschaft ausgeschlossen war, ohne zu einer andern zu gehören, daß ich also schon in meiner frühesten Kindheit jenseits der Gemeinden stand, von keiner abgestempelt, als isoliertes, einsames Individuum – das bestimmte meine Haltung und mein Schicksal für das ganze Leben. Ob das für mich ein Glück oder ein Unglück geworden ist, soll im Ablauf dieser Lebensgeschichte offenbar werden. Wenn es, wie mir heute scheint, letztlich ein Glück war, so wurde es ein langes Leben hindurch mit dem schwersten Leid bezahlt}, p. ]{article}{Etre exclu d'une communauté sans faire partie d'une autre, me trouver dès ma petite enfance par-delà les paroisses, catalogué par aucune car individu isolé et seul: voilà ce qui détermina mon attitude et mon destin pour l'ensemble de ma vie. Fut-ce pour moi une chance ou une malchance, c'est ce qui doit apparaître au cours de ce récit de vie. Si j'ai aujourd'hui l'impression que ce fut finalement une chance, je n'en ai pas moins payé le prix fort toute ma vie.}

\hyphenblockcquote{french}[\hyphenquote{german}{Daß ich aus einer Gemeinschaft ausgeschlossen war, ohne zu einer andern zu gehören, daß ich also schon in meiner frühesten Kindheit jenseits}, p. ]{article}{Etre exclu d'une communauté sans faire partie d'une autre, me trouver dès ma petite enfance par-delà les paroisses, catalogué par aucune nalement une chance, je n'en ai pas moins payé le prix fort toute ma vie.}

\hyphenblockquote{french}{Etre exclu d'une communauté sans faire partie d'une autre, me trouver dès ma petite enfance par-delà les paroisses, catalogué par aucune car individu isolé et seul: voilà ce qui détermina mon attitude et mon destin pour l'ensemble de ma vie. Fut-ce pour moi une chance ou une malchance, c'est ce qui doit apparaître au cours de ce récit de vie. Si j'ai aujourd'hui l'impression que ce fut finalement une chance, je n'en ai pas moins payé le prix fort toute ma vie. \footnote{\footcite[\hyphenquote{german}{Daß ich aus einer Gemeinschaft ausgeschlossen war, ohne zu einer andern zu gehören, daß ich also schon in meiner frühesten Kindheit jenseits der Gemeinden stand, von keiner abgestempelt, als isoliertes, einsames Individuum – das bestimmte meine Haltung und mein Schicksal für das ganze Leben. Ob das für mich ein Glück oder ein Unglück geworden ist, soll im Ablauf dieser Lebensgeschichte offenbar werden. Wenn es, wie mir heute scheint, letztlich ein Glück war, so wurde es ein langes Leben hindurch mit dem schwersten Leid bezahlt}, p. ][]{article}\footcite{articleb}}}

   \end{document}

答案1

一个简单的解决方案是

% {<translated text>}{<translated language>}{<entrykey translated work>}{<page translated work>}{<original text>}{<original language>}{<entrykey original>}{<page original>}
\newcommand{\quotetxtTrans}[8]{%
  \renewcommand{\mkcitation}[1]{\mkbibfootnote{##1}}%
  \hyphenblockquote{#2}[{\hyphenquote{#6}{#5} \parencite[#8]{#7} \cite[translation from][#4]{#3}}]{#1}%
}

平均能量损失

\documentclass{book}

\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{french}
\setotherlanguage{german}

\usepackage[autostyle=true,debug=true,autopunct=true,csdisplay = true]{csquotes}
\makeatletter \XeTeXinterchartoks 4095 \french@punctguillend = {\xpg@unskip\nobreakspace}

\usepackage[
  style=authortitle,
]{biblatex}

\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents}{\jobname.bib}
@ARTICLE{article,
  author = {Nachname, Vorname},
  title = {Titel des Zeitschriftenartikels},
  journal = {Zeitschrift},
  year = {2006},
  volume = {6},
  pages = {19--75}
}
@ARTICLE{articleb,
  author = {Nom, Prenom},
  title = {Translated text},
  journal = {hein},
  year = {2010},
  volume = {8},
  pages = {40--110}
}
\end{filecontents}
\addbibresource{\jobname.bib}


% {<translated text>}{<translated language>}{<entrykey translated work>}{<page translated work>}{<original text>}{<original language>}{<entrykey original>}{<page original>}
\newcommand{\quotetxtTrans}[8]{%
  \renewcommand{\mkcitation}[1]{\mkbibfootnote{##1}}%
  \hyphenblockquote{#2}[{\hyphenquote{#6}{#5} \parencite[#8]{#7} translated from \cite[#4]{#3}}]{#1}%
}

\begin{document}
\quotetxtTrans{E}{french}{articleb}{3}{D}{german}{article}{5}

\quotetxtTrans{Etre exclu d'une communauté sans faire partie d'une autre, me trouver dès ma petite enfance par-delà les paroisses, catalogué par aucune car individu isolé et seul: voilà ce qui détermina mon attitude et mon destin pour l'ensemble de ma vie. Fut-ce pour moi une chance ou une malchance, c'est ce qui doit apparaître au cours de ce récit de vie. Si j'ai aujourd'hui l'impression que ce fut finalement une chance, je n'en ai pas moins payé le prix fort toute ma vie.}{french}{articleb}{3}{Daß ich aus einer Gemeinschaft ausgeschlossen war, ohne zu einer andern zu gehören, daß ich also schon in meiner frühesten Kindheit jenseits der Gemeinden stand, von keiner abgestempelt, als isoliertes, einsames Individuum – das bestimmte meine Haltung und mein Schicksal für das ganze Leben. Ob das für mich ein Glück oder ein Unglück geworden ist, soll im Ablauf dieser Lebensgeschichte offenbar werden. Wenn es, wie mir heute scheint, letztlich ein Glück war, so wurde es ein langes Leben hindurch mit dem schwersten Leid bezahlt}{german}{article}{5}
\end{document}

裁剪输出

相关内容