我一直在研究 Ubuntu 16.04 的翻译,将其作为项目管理案例研究,我真的很想知道这个版本中“完全翻译”的语言数量。它们已经从发布前的 40 多种跃升至现在的 100 种(根据http://www.ubuntu.com/desktop)。
launchpad 给出的完成状态(https://translations.launchpad.net/ubuntu/xenial/+translations),但其中没有一种语言的翻译率达到 100%。一种语言需要达到什么标准才能“完全翻译”?有谁能解释一下为什么翻译率从 40 多种突然增加到 100 种?
任何有关此事的信息都将不胜感激!
谢谢。
答案1
我只能根据 Ubuntu 官方文档给出权威的回答帮助中心,然而对于 Ubuntu 桌面,同样的东西也在基于 yelp 的帮助包中。
Ubuntu 服务器指南以大约 64 种语言发布,但似乎只有法语、意大利语和俄语能跟上。无论翻译状态的完成百分比如何,它都以所有语言发布,这意味着有些语言基本上只是美国英语。本周期对服务器指南的更改非常晚,因此翻译落后了。无论如何,我们昨天发布了我们昨天的内容。我们仍在努力为几个过时的章节(例如 Samba)获取主题专家的意见。需要有要点发布。服务器指南的 PDF 版本仅以美国英语发布。
由于服务器指南不是已发布的软件包,因此我们不受任何 SRU(稳定版本更新)规则的约束。此外,多年来,我们观察到,至少对于服务器指南而言,翻译人员会在他们愿意时进行工作,而不受任何截止日期的限制。因此,每当有人要求时,我总是会提供更新发布,而不是在某个固定的时间表上。我们从未被要求过。
桌面帮助文档也以软件包形式发布,并作为语言包的一部分发布,因此必须遵守发布时间表和 SRU 规则。无论翻译完成的百分比是多少,它都以大约 66 种语言发布。基本上,在发布时间表截止日期时会拍摄翻译快照,但此后可以继续工作以进行定点发布。最近对“Ubuntu 软件”的命名进行了更改,而“Ubuntu 软件”刚刚从“Ubuntu 软件中心”更改为“软件”,这错过了所有截止日期,必须进行 SRU 更新,大概是 16.04.1 日期。
顺便说一句,您提供的翻译状态链接并不包含服务器指南,这件事已经困扰我好几年了。