我想制作两本双语词典,分别是阿拉伯语-英语和英语-阿拉伯语。我发现这次讨论这似乎对我的需求有些兴趣...所以我基于它构建了这个文件
\documentclass[twocolumn]{article}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\newcommand*{\glossaryname}{Dictionary}
\usepackage[nonumberlist,nopostdot,xindy]{glossaries}
\newcommand{\dictentry}[3][\dictlabel]{%
\def\dictlabel{#2}%
\newglossaryentry{#1}{name=#3,description={#2}}%
\glsadd{#1}%
}
\makeglossaries
\setmainlanguage{english}
\setotherlanguage[locale=mashriq]{arabic}
\setmainfont[Ligatures=TeX]{Linux Libertine O}
\newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic,Scale=1.3,Mapping=arabicdigits]{Traditional Arabic}
\newglossarystyle{RLsuper}{%
\glossarystyle{super}% base this style on 'super'
\renewenvironment{theglossary}%
{\tablehead{}\tabletail{}%
\begin{supertabular}{lr}}% adjust column specifiers
{\end{supertabular}}%
% switch name and description columns:
\renewcommand*{\glossaryentryfield}[5]{%
\glsentryitem{##1}\glstarget{##1}{##3} & ##2\\}%
}
\begin{document}
%%% ENTRIES %%%%%%%%%%%
\dictentry{on}{\textarabic{هو}}%
\dictentry{ja}{\textarabic{انا}}%
\dictentry{pies}{\textarabic{كلب}}%
\dictentry{Dice}{\textarabic{زهرة نرد}}%
\dictentry{Commutative laws}{\textarabic{قوانين إبدالية}}%
\dictentry{Maximum likelihood estimate}{\textarabic{مقدر الاحتمال الأعظم}}%
\RTLdblcol
\printglossary[style=RLsuper]%
\end{document}
它在第一次编译时给出了一个很好的 pdf 文件(我无法将其添加到讨论中,因为我不知道如何添加!)...
但是当我复制此文件并创建另一个完全相同的文件时,第二次尝试时,编译给了我一个空白的pdf文件...一个空文件...所以我的问题是:
- 两次编译之间发生了什么?
- 我想创建两本词典,一本按阿拉伯语顺序排序,另一本词典同按英文字母顺序排序,我该怎么做?
- 对于像“最大似然估计”这样的长条目,我可以将词汇表输出分成两行吗(由这样的宏生成,基于例如
\begin{tabular} m{2.5cm}m{2.5cm}} \end{tabular}
... - 这个问题看似简单,但我却很感兴趣...我如何在条目之间插入诸如规则之类的内容......究竟
\hrule\hrule
...
我无法尝试,因为它无法编译!更一般地说,排序后的条目存放在哪里?我如何直接对其进行微小更改?