BibLaTeX:autolang=hyphen 导致关键术语的翻译

BibLaTeX:autolang=hyphen 导致关键术语的翻译

我正在编写一份多语言文档,并希望参考书目条目能够根据其语言正确使用连字符。我不想翻译参考书目中的术语,如“in”、“p.”和“edited by”。当我阅读 BibLaTeX 文档时,autolang=hyphen应该这样做,而且在我看来,它在过去是有效的,但现在它还会导致参考书目中使用的术语的翻译,例如德语条目中的“pp.”被翻译成“S.”,这正是我所期望的autolang=other。这是一个 MWE:

\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[variant=american]{english}
\setotherlanguage{german}
\usepackage{csquotes}
\usepackage[style=verbose-ibid,autolang=hyphen,backend=biber]{biblatex}
\addbibresource{biblatex-examples.bib}
\begin{document}
Here I cite Sigfridsson\autocite{sigfridsson} and Spiegelberg\autocite{spiegelberg}.
\printbibliography
\end{document}

示例书目条目用于langid指定语言(分别为“美国”和“德语”)。我得到了这个(脚注中的结果类似):

在此处输入图片描述

更新:由于该问题被认定为一个错误,我添加了一些版本号以防将来有人读到它:BibLaTeX 3.7,Polyglossia 1.42.4。

答案1

更新 polyglossia支持在biblatex功能上应等同于3.14 (或更高版本) 和1.46 (或更高版本)babel中的支持。biblatexpolyglossia

目前,polyglossia支持biblatex仍不太稳定。语言版本检测(americanvs. british)目前根本不起作用。

与 一起使用的环境autolang=hyphen是,当处理hyphenrules时需要异常biblatexpolyglossia。这在Github 错误跟踪器上的问题 #564

在即将发布的版本中,一切应该会再次按预期运行。如果您不需要polyglossia功能,您可以随时切换到babel。目前babel支持更加成熟和稳定。

相关内容