我想将古兰经包的波斯语翻译放在此代码的\quransurahfa*[1]
原文下方:\quransurah*[1]
\documentclass[b5paper,11pt]{memoir}
\usepackage[left=1.8cm,right=1.8cm,top=3cm]{geometry}
\usepackage{arabxetex}
\usepackage[trans=fa]{quran}
\usepackage{xepersian}
\settextfont[Scale=0.7]{Yas}
\newfontfamily\Amiri[Script=Arabic]{Amiri}
\begin{document}
\begin{arab}
\noindent\Amiri\quransurah*[1]
\end{arab}
\noindent
\quransurahfa*[1]
\end{document}
显示如下内容:
答案1
expex
这是使用专门用于语言学的软件包进行此操作的尝试。
使用更新的答案\quranayah
您可以使用\quranayah[1][1]
插入每个阿亚. 问题是整个阿亚放置在一个不能跨行换行的框中。因此,如果您让内容对齐,您将到处看到难看的过满或未满的框。您也可以尝试使用,\raggedleft
但这看起来也不好。我最好的选择是使用和手动换行的组合,\quranayah
如下面的 MWE 所示。我调整了一些其他间距设置以改善输出。
平均能量损失
\documentclass{article}
\usepackage{xepersian}
\settextfont{Yas}
\newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic]{Amiri}
\usepackage[trans=fa]{quran}
\usepackage{expex}
\makeatletter
\lingset{%
everygl=\def\qt@no##1{ \hfill ##1},
everygla=\arabicfont\large\rule{0pt}{5ex},
everyglb=\footnotesize,
glrightskip=0pt,
glhangstyle=none,
glspace=.5em plus 3em minus .15em
}
\makeatother
\pagestyle{empty}
\begin{document}
\begingl
\gla
\quranayah*[1][1]
\quranayah*[1][2]
\quranayah*[1][3]
\quranayah*[1][4]
\quranayah*[1][5]
{اهدِنَا الصِّراطَ} {المُستَقيمَ \hfill ﴿٦﴾}
\quranayah*[1][7]
//
\glb
\quranayahfa*[1][1]
\quranayahfa*[1][2]
\quranayahfa*[1][3]
\quranayahfa*[1][4]
\quranayahfa*[1][5]
{ما را به راه راست} {هدايت فرما، \hfill (6)}
\quranayahfa*[1][7]
//
\endgl
\end{document}
原始答案
抱歉,由于我不懂阿拉伯语或波斯语,我可能把单词排列错了。
一个问题是我无法更改行距。这似乎与这里。我使用了与该问题相同的解决方法。
中有很多选项可以控制这些结构expex
。请参阅手册的第 9 节。
平均能量损失
qurantext-simple.def
我分别使用了和的《古兰经》文本和波斯语译本qurantext-fa.translation.def
。
我放弃了阿亚5 因为阿亚6 对我来说太混乱了,不知道什么应该放在什么下面:)。
我无法让它与quran
文本包一起工作。我认为这是因为\quransurah
它不可扩展。
\documentclass{article}
\usepackage{xepersian}
\settextfont{Yas}
\newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic]{Amiri}
\usepackage{expex}
\lingset{everygla=\arabicfont\large\rule{0pt}{25pt}, everyglb=\footnotesize,
glwordalign=center}
\begin{document}
\begingl
\gla بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ ١
الحَمدُ لِلَّهِ رَبِّ العالَمينَ ٢
الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ ٣
مالِكِ يَومِ الدّينِ ٤
إِيّاكَ نَعبُدُ وَإِيّاكَ نَستَعينُ ٥
//
\glb {به نام} خداوند رحمتگر مهربان (١)
ستايش خدايى {را كه پروردگار} جهانيان، (٢)
رحمتگر مهربان، (٣)
{[و] خداوند} روز جزاست. (٤)
{[بار الها] تنها تو را} مىپرستيم، {و تنها از تو يارى} مىجوييم. (٥)
//
\endgl
\end{document}
答案2
这是一个答案。(我没有 Yas 字体,所以 Amiri 用于阿拉伯语和波斯语)。
\documentclass[b5paper,11pt]{memoir}
\usepackage[left=1.8cm,right=1.8cm,top=3cm]{geometry}
\usepackage{arabxetex}
\usepackage[trans=fa]{quran}
\usepackage{xepersian}
\settextfont[Scale=.7]{Amiri}
\newfontfamily\Amiri[Script=Arabic]{Amiri}
\newif\ifwecanrepeat
\newsavebox\quranar
\newsavebox\quranfr
\newsavebox\qurantemp
\makeatletter
\newcommand{\quransurahAF}[1][\qt@surah@default]{%
\setbox\quranar=\vbox{%
\begin{arab}
\noindent\Amiri\quransurah*[#1]
\end{arab}}%
\setbox\quranfr=\vbox{%
\noindent
\quransurahfa*[#1]}%
\loop
\ifvoid\quranar
\wecanrepeatfalse\unvbox\quranfr
\else\ifvoid\quranfr
\wecanrepeatfalse\unvbox\quranar
\else
\wecanrepeattrue
\setbox\qurantemp=\vsplit\quranar to \baselineskip \unvbox\qurantemp
\setbox\qurantemp=\vsplit\quranfr to \baselineskip \unvbox\qurantemp
\fi\fi
\ifwecanrepeat\repeat}
\makeatother
\begin{document}
\quransurahAF[97]
\end{document}