与 reledmac 一起运行标题

与 reledmac 一起运行标题

我需要使用 reledmac 设置连续标题。输出应类似于:“דיעהאכצייטצ”(每页左侧的标题)和“第一幕”(右侧;从“第一幕”到“第四幕”计数)。我没有 s\chapter\sections,所以我不能使用\automark[chapter]{chapter}

解决方案可能是我在 reledmac 文档中找到的:

标准分段命令(\chapter、\section 等)可以在编号文本中使用。在这种情况下,您必须将它们作为 \pstart 的可选参数调用(5.2.3 第 18 页):

 \pstart[\section{section}]
 Pstart content.
 \pend

但这个解决方案不能用我的代码运行(为什么?)

示例代码(使用 xelatex 运行)包括scrheadings

\documentclass[10pt,twoside]{scrbook}

\KOMAoptions
  {
    fontsize=10pt,
    paper=24cm:17cm,
    pagesize=pdftex,
    DIV=calc,
  }
  \usepackage{leading}
  \leading{12pt}

  \usepackage[
    paperwidth=17cm,
    paperheight=24cm,
    top=3.45cm,
    bottom=8.04cm,
    inner=4.15cm,
    outer=4.85cm,
  ]{geometry}

\usepackage{scrpage2}
\pagestyle{scrheadings}
\clearscrheadfoot

\ihead{\headmark}


\ohead{\pagemark}
\setkomafont{pageheadfoot}{\normalfont\normalcolor\small}\setkomafont{pagenumber}{\normalfont}

\addtokomafont{pagehead}{\normalfont}

\setkomafont{disposition}{\normalcolor\bfseries}

\clubpenalty=10000
\widowpenalty=10000

\usepackage[parfill]{parskip}
\usepackage[series={A,B,C}]{reledmac}
\usepackage{reledpar}
\usepackage{color}
\usepackage{multicol,multirow, bigdelim}%%times RAUS
\usepackage{amsmath}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia, xunicode}
\usepackage{libertine}

\setmainlanguage{german}
\setotherlanguage{hebrew}


\newcommand\einzugjid{\hangindent=5mm\hangafter=1}

\newcommand\speaker[1]{\noindent{#1} \einzugjid
}

\newcommand\einzug{\hangindent=5mm\hangafter=1}

\newcommand\speakerd[1]{\noindent
{\textsc{#1}} \einzug
}


\begin{document}

\begin{pages}
\begin{Leftside}
 \setRTL
 \beginnumbering
%%%4.1
\pstart {\Large{{\RL{\textbf{פיערטער אויפצוג:}}}}}{{\begin{small}|\liningnums{96}|\end{small}}} \pend
\pstart {\RL{\textit{(האָכצייטסשטובע אַנדערער טאַג)}}} \pend

\pstart {\Large{{\RL{\textbf{ערשטער אויפטריטט.}}}}} \pend
\pstart {\RL{יוקב. חתן. מאֶננער אונד ווייבער.}} \pend




\pstart  {\RL{\speaker{יוקב.}
 \textit{(צום חתן האֶניש)}
  נוא דוא באָרגסט מער דאָך דיע נדיניה ביס נויך דעם
\linebreak {שמאַלשטאֶדטער}
  מאַרק?
  { }}}
  \pend
 %\footnotetextB[\ref{4a1}]{{\RL{חתן}}: \LR{‘Bräutigam’, \parencite[§\,493, §\,590]{Tendlau1860} \textit{Chosen}, \parencite[87]{Weinberg1994} \textit{cho\={s}on}, \textit{cho\={s}en}; {\textless} hebr. \RL{חתן}.}}
%\footnotetextB[\ref{4a1}]{{\RL{נדיניה}}: \LR{‘Mitgift’, \parencite[§\,197]{Tendlau1860} und  \parencite[86]{Weinberg1973} \textit{nedinje}, \parencite[S.\,83 Karte 28]{GuggenheimGruenberg1973} Informantin aus Hessen (Kirchhain) \textit{nedinje}. Die in Hessen zu erwartende Vokalisierung \textit{nedinje} entspricht der westjiddischen Palatalisierung mit nachfolgender Entrundung von Schureq im westlichen Teil des Westjiddischen; im östlichen Teil findet man hingegen \textit{nedunja} \parencite[82]{GuggenheimGruenberg1973}. Nach \parencite[95]{Birnbaum1979} ein für das Westjiddische typisches Lemma. Im mod. Jiddisch ist ʻdowryʼ als \RL{נדן} [NADN] belegt \parencite[95]{Weinreich2008}. Möglicherweise von hebr. \RL{נתן} aus ass. \textit{nadânu} ‘gebenʼ, ‘Gabeʼ%, was später talm. zu \RL{נְדוּנְיׇא} \parencite[\textcolor{red}{488, 529f, 487}]{Gesenius1962}.}}
%\footnotetextB[\ref{4a1}]{{\RL{שמאַלשטאֶדטע}}: \LR{‘Schamlstadt' wohl ein Phantasiename.}}

 \pstart {\RL{\speaker{חתן[.]}
 {כלומר},
  איהר בעגעהרט ניט געבאָרגט. יוקב גראָבסדאָרף בעגעהרט צו
  באָרגע. נוא, מאַכט פאָרט און צֵיעהלט! עס איס באַלד מיטטאַג.}}
   \pend
% \footnotetextB[\ref{4b1}]{{\RL{כלומר}}: \LR{‘das heißt, nämlich', {\textless} hebr. \RL{כלומר} \textit{k'lomar} ‘as thought one said', ‘that is to say', ‘this means' \parencite[640]{Jastrow1975}.}}
% \footnotetextB[\ref{4b1}]{{\RL{יוקב גראָבסדאָרף}}: \LR{Nachname Jakobs entspricht dem Ort der Handlung.}}

\pstart  {\RL{\speaker{ויקב.} נויכמיטטאַג נעמסט דוא‘ס גאַר ניט.}} \pend

 \pstart  {\RL{\speaker{חתן.}
   וויעס אויסגעהאַלטע איס,
   {קורם}
    העחופה צו ליווערע,
    ד{ו\makebox[2pt][l]{\libertineGlyph{uni05C1}}}\makebox[-2pt][r]{}א
     מוס אַהך
        געשֵיעה}}
         \pend
 % \footnotetextB[\ref{4c1}]{{\RL{קורם}}: \LR{ wohl ‘Gelegenheit', ‘Zeitpunkt' {\textless} hebr. \RL{קֵירָס} ‘opportunity, season' \parencite[1369]{Jastrow1975}.}}
 %\footnotetextB[\ref{4c1}]{{ \RL{העחופה}}: \LR{‘Baldachin, Hochzeitszelt, Trauhimmel’, \parencite[§\,463]{Tendlau1860} \textit{Chuppe}, \parencite[88]{Weinberg1973} \textit{chuppo}, \textit{chuppe}, {\textless} hebr. \RL{חפה} ‘Thronhimmel, Baldachin’ \parencite[249]{Gesenius1962} mit Artikel \RL{הע-} {\textless} hebr. \RL{הַ-}.}}

\pstart {\RL{\speaker{יוקב.}
 עס ברויך דיר ניט אַנגשט צו זייא.
 דוא זאָללסט דייא געלד קריעה. אָבער
  {חובות}
   מוסטע
{{\begin{small}|\lnums{97}|\end{small}}}
אַהנעממע. {בטוח}ה חובות.}}
 \pend
% \footnotetextB[\ref{4d1}]{{\RL{חובות}}: \LR{hier ‘Schulden', auch ‘Pflichten', \parencite[84]{Weinberg1994} \textit{Chauwau\={s}}, {\textless} hebr. \RL{חוב} ‘Schuld' \parencite[216]{Gesenius1962}.}}
% \footnotetextB[\ref{4e1}]{{\RL{חובות}}: \LR{ hier ‘Schulden', auch ‘Pflichten', \parencite[84]{Weinberg1994} \textit{Chauwau\={s}}, {\textless} hebr. \RL{חוב} ‘Schuld' \parencite[216]{Gesenius1962} Lorem Ipsum: hebr. nicht bei Weinberg!.}}
 %\footnotetextB[\ref{4e1}]{{\RL{בטוחה}}: \LR{hier ‘gewisse', auch ‘zuverlässig, vermögend, wohlhabend, geachtet, sicher’, \parencite[§\,195]{Tendlau1860} \textit{Betuechter}, \parencite[4]{Frank1962} \textit{betuucht}, \parencite[52]{Weinberg1973} \textit{betūcht}, \textit{betūcht}, \textit{betūach} , {\textless} hebr. \RL{בטוח}.}}
%}}



\pstart {\RL{\speaker{איין מאן.}
 נוא, ווען דיע {חובות} גוט זען קאַן ער זיע אַהך אַנעממע.
 זיע מיססע
  ליקריט זייא דיע
  {חובות}. פערשטֵירער מיך?
  {ליקריט}.}} \pend
%\footnotetextB[\ref{4f1}]{{\RL{חובות}}: \LR{hier ‘Schulden', auch ‘Pflichten', \parencite[84]{Weinberg1994} \textit{Chauwau\={s}}, {\textless} hebr. \RL{חוב} ‘Schuld' \parencite[216]{Gesenius1962} Lorem Ipsum: hebr. nicht bei Weinberg!.}}
%\footnotetextB[\ref{4f1}]{{\RL{ליקריט}}: \LR{Wohl ‘liquid'.}}
%\footnotetextB[\ref{4g1}]{{\RL{חובות}}: \LR{hier ‘Schulden', auch ‘Pflichten', \parencite[84]{Weinberg1994} \textit{Chauwau\={s}}, {\textless} hebr. \RL{חוב} ‘Schuld' \parencite[216]{Gesenius1962} Lorem Ipsum: hebr. nicht bei Weinberg!.}}
%\footnotetextB[\ref{4g1}]{{\RL{ליקריט}}: \LR{Lorem ipsum}}

\pstart  {\RL{\speaker{ויקב.}
  שמה ישראל! וואַר איך עהן דען
  {מכמה}
   זייא!
  וואַר איך דען מיים אַהרעם
   {שויפעללע}
  {חובות} געבע?
   איך העררעם גערן לוירער
    באַאַר געלד געבע;
    מער קאַן
    י{ו\makebox[2pt][l]{\libertineGlyph{uni05C1}}}\makebox[-2pt][r]{}א
     פֿון קאַהם
     {כפרה}
      ניקס קריעה.
     איך האָן ערשט דיע פֿאָריגע
    וואוך אַהן אוף
     \~{{\RL{}}}ב
      {חדשה}
       \~{{\RL{}}}רט
    פערקרויבענד \textit{(פֿערקלאגט)} מער קריגט יוא
     ניקס צו זאָממע. דען חוב קאַנסט דוא אָבער
     אַהך אַהנעממע.
}}    \pend
%\footnotetextB[\ref{4h1}]{{\RL{שמה ישראל!}}: \LR{‘höre Israel!' {\textless} hebr. \RL{ ‏שְׁמַע יִשְׂרָאֵל}, psycho-ostensiver Ausdruck (vgl. \cite{Matisoff2000}).}}
%\footnotetextB[\ref{4h1}]{{\RL{מכמה}}: \LR{‘(Braut-)verkäufer' {\textless} \RL{מכר} \parencite[422]{Gesenius1962}.}}%\footnotetextB[\ref{4h1}]{{\RL{מכמה}}: \LR{Verb mit hebr. Partizip.}}
%\footnotetextB[\ref{4i1}]{{\RL{שויפעללע}}: \LR{Dim. Sg. -\textit{elle}.}}
%\footnotetextB[\ref{4j1}]{{\RL{חובות}}: \LR{hier ‘Schulden', auch ‘Pflichten', \parencite[84]{Weinberg1994} \textit{Chauwau\={s}}, {\textless} hebr. \RL{חוב} ‘Schuld' \parencite[216]{Gesenius1962} Lorem Ipsum: hebr. nicht bei Weinberg!.}}
%\footnotetextB[\ref{4j1}]{{\RL{קאַהם … ניקס}}: \LR{Mehrfachnegation.}}
%\footnotetextB[\ref{4k1}]{{\RL{כפרה}}: \LR{‘Sühne', \parencite[u.\,a. §\,198, §\,438, §\,445, §\,994]{Tendlau1860} \textit{Kappore}, \parencite[143]{Weinberg1994} \textit{kaporo}, -\textit{kapore}, {\textless} hebr. \RL{כפרה}.}}
%\footnotetextB[\ref{4k1}]{{\RL{חדשה}}: \LR{‘neue', \parencite[79]{Weinberg1994} \textit{chadëisch} {\textless} hebr. imp. \RL{חדש} ‘erneuere!'}}
%\footnotetextB[\ref{4l1}]{{\RL{חוב}}: \LR{hier ‘Schuld', auch ‘Pflicht', \parencite[84]{Weinberg1994} \textit{Chauwau\={s}}, {\textless} hebr. \RL{חוב} ‘Schuld' \parencite[216]{Gesenius1962} Lorem Ipsum: hebr. nicht bei Weinberg!.}}


\pstart {\RL{\speaker{חתן.}
 נוא, דען ווילל איך אייך אַהך אייער דאָכטער באָרגע. איך ברויך קאַה
 פֿראַה מיט {חובות}.
 מער קאַן בייא דער
 {שויפֿעללע}
  צייט בעונות
הובות גענונג מאַכע, ווען מער געבאָרגט
 קריגט. מיננע שמה.}}
  \pend
%\footnotetextB[\ref{4m1}]{{\RL{חובות}}: \LR{hier ‘Schulden', auch ‘Pflichten', \parencite[84]{Weinberg1994} \textit{Chauwau\={s}}, {\textless} hebr. \RL{חוב} ‘Schuld' \parencite[216]{Gesenius1962} Lorem Ipsum: hebr. nicht bei Weinberg!.}}
%\footnotetextB[\ref{4n1}]{{\RL{בעונות}}: \LR{wörtl. ‘Sünden’; nach \parencite[70]{Weinberg1973} \textit{bewaunes̄} „Interj. Ausruf des Schreckens oder Erstaunens, der Angst oder Sorge“. Psycho-ostensiver Ausdruck (\cite{Matisoff2000}). s.\,a. \textcolor{cyan}{{\RL{בעונותנו האראם}}}.}} %s. Aufzug 1  \ref{1c1}]{{\RL{בעונותנו האַראַם}}: \LR{Wohl zu \textit{báawoonooseenu horabbim} ‘um unserer Sünden willen’ (\cite[§\,639, §\,931]{Tendlau1860}, \cite[60]{Weinberg1994}).}}

%\footnotetextB[\ref{4n1}]{{\RL{הובות}}: \LR{hier ‘Schulden', auch ‘Pflichten', \parencite[84]{Weinberg1994} \textit{Chauwau\={s}}, {\textless} hebr. \RL{חוב} ‘Schuld' \parencite[216]{Gesenius1962} Lorem Ipsum: hebr. nicht bei Weinberg!.}}
%\footnotetextB[\ref{4o1}]{{\RL{מיננע שמה}}: \LR{‘meine Seeleʼ, \parencite[§\,339]{Tendlau1860} \textit{mein Neschome}, \parencite[87]{Weinberg1973} \textit{Mei’ neschome!}  oder \textit{meine ‘schome!}, hier liegt eine Umdeutung der Wortgrenze des hebr. Nomens \RL{ נשמה} ‘Seeleʼ in Verbindung des deutschen Pronomens \textit{Mei} vor, die durch die Graphie deutlich wird (vgl. \cite[43]{Weinberg1973}), Psycho-ostensiver Ausdruck (vgl. \cite[19--21]{Matisoff2000}).}}


\pstart {\RL{\speaker{איין מאַן.}
 ווען זיע {חובות} גוט זען אן ער דיר
{{\begin{small}|\liningnums{98}|\end{small}}}
שריפֿטליך געבט, דאַס ער דיר גוט דערפאָר איס,
 קאַנסטו זע אַהך אַהנעממע.}}
 \pend

\pstart  {\RL{\speaker{ויקב.}
 י{ו\makebox[2pt][l]{\libertineGlyph{uni05C1}}}\makebox[-2pt][r]{}א,
  ד{ו\makebox[2pt][l]{\libertineGlyph{uni05C1}}}\makebox[-2pt][r]{}א
   ווילל איך עהם גוט דערפֿאָר זייא.
  וואַר איך דען מייא אַהרעם
   {שופללע}
   {חובות} געבע? ער איס
    י{ו\makebox[2pt][l]{\libertineGlyph{uni05C1}}}\makebox[-2pt][r]{}א
     אַללעווייל
      אַז{ו\makebox[2pt][l]{\libertineGlyph{uni05C1}}}\makebox[-2pt][r]{}א
       גוט, אַס וויע מייא אַיע קינד.
    אונזער האַריעט
    זאָלל מער מייא
    {נעווערעס}
     {מוחל}
      זייא.}}
     \pend
%\footnotetextB[\ref{4p1}]{{\RL{חובות}}: \LR{hier ‘Schulden', auch ‘Pflichten', \parencite[84]{Weinberg1994} \textit{Chauwau\={s}}, {\textless} hebr. \RL{חוב} ‘Schuld' \parencite[216]{Gesenius1962} Lorem Ipsum: hebr. nicht bei Weinberg!.}}
%\footnotetextB[\ref{4p1}]{{\RL{האַריעט}}: \LR{{‘Herr, Gott’, \parencite[93]{Tendlau1860} \textit{Harjet}.}}}
%\footnotetextB[\ref{4q1}]{{\RL{נעווערעס}}: \LR{Ggf. ‘Narrheiten', vgl. Z. \ref{nebbich}.}}%vgl. Aufzug 1: {\RL{נעוויך}}: \LR{‘leider, Gott bewahre, Interjektion’, \parencite[§\,633]{Tendlau1860} \textit{newich} aber auch \textit{nebich}, \citeauthor{Weinberg1973} (\cite[86]{Weinberg1973}) \textit{nebbich}, Etymologie unklar (vgl. \cite[111]{Weinberg1973}). Psycho-ostensiver Ausdruck (vgl. \cite[19--21]{Matisoff2000})
%\footnotetextB[\ref{4q1}]{{\RL{מוחל}}: \LR{‘zugute halten, vergeben, entschuldigen', \parencite[§\,364, §\,459]{Tendlau1860} \textit{Mochel sein}, \parencite[79]{Weinberg1973} \textit{mauchel}, \textit{m\={o}chel}, {\textless} hebr. \RL{מוחל} periphrastisches Verb mit hebr. Partizip.}}

\pstart {\RL{\speaker{חתן.}
 נוא, דען צֵיהלט. דאַס געווערט גאַה לאַנג.
}} \pend


\pstart {\RL{\speaker{יוקב.}
 איך האָן ניקס צו איילע.
  \textit{(פיר זיך)}
 בעונות איץ גֵיהט מייא אַהעם געלדכע צו
 \gls{שָטָן}
 }} \pend

     \endnumbering
\end{Leftside}


\begin{Rightside}

\beginnumbering
\pstart  {\Large \textbf{Vierter Aufzug}} \pend
\pstart  \textit{(Hochzeitsstube. Anderer Tag.)}     \pend

\pstart {\Large \textbf{Erster Auftritt}} \pend
\pstart  \textit{Jakob. Bräutigam. Mädchen und Weiber.} \pend

\pstart \speakerd{Jakob} \textit{(zum Bräutigam höhnisch)}. Nun, du borgst mir doch die Mitgift bis nach dem Schmalstädter Markt? \pend

\pstart \speakerd{Bräutigam.} Das heißt Ihr begehrt, nicht geborgt. Jakob Grobsdorf begehrt zu borgen. Nun, macht zu und zahlt! Es ist bald Mittag. \pend

\pstart \speakerd{Jakob.} Nachmittag nimmst du es gar nicht? \pend

\pstart \speakerd{Bräutigam.} Wie es ausgemacht ist. Der Zeitpunkt zu liefern ist unter dem Baldachin, da muss es auch geschehen. \pend

\pstart \speakerd{Jakob.} Es braucht dir nicht Angst zu sein. Du sollst dein Geld kriegen. Aber Schulden musst du annehmen. Bestimmte Schulden.  \pend

\pstart \speakerd{Ein Mann.} Nun, wenn die Schulden gut sind, kann er sie auch annehmen. Sie müssten liquide sein, die Schulden. Versteht ihr mich? Liquid. \pend

\pstart \speakerd{Jakob.} \textit{Sche'ma Israel}! Werde ich ihm denn ein Brautverkäufer sein! Werde ich denn meinem Armen schlechte Schulden geben? Ich hätte ihm gerne lauter Bargeld gegeben; man kann ja von keinem Vergebung kriegen. Ich habe erst die vorige Woche auf zwei neue 209 verklagt. Man kriegt ja nichts zusammen. Die Schuld kannst du aber auch annehmen. \pend

\pstart \speakerd{Bräutigam.} Nun, dann will ich von euch auch eure Tochter borgen. Ich brauche keine Frau mit Schulden. Man kann bei der schlechten Zeit sündige Schulden genug machen, wenn man geborgt kriegt. Meine Seele. \pend

\pstart \speakerd{Ein Mann.} Werden die Schulden gut sein und er dir schriftlich gibt, dass dir gut davor ist, kannst du sie auch annehmen. \pend

\pstart \speakerd{Jakob.} Ja, da will ich ihm gut davor sein. Werde ich denn meinem Armen schlechte Schulden geben? Er ist ja immer so gut, wie mein eigenes Kind. Unser Herrgott soll mir meine Narrheiten vergeben. \pend

\pstart \speakerd{Bräutigam.} Nun, dann zahlt, das gewehrt gar lang. \pend

\pstart \speakerd{Jakob.} Ich habe nichts zu eilen. \textit{(Für sich.)} Sünde! Jetzt geht mein armes Geldchen zu Satan! \pend


\endnumbering

\end{Rightside}

\end{pages}
\Pages


\end{document}

答案1

它适用于使用\usepackage[automark]{scrlayer-scrpage}\pstart[{\addsec{Vierter Aufzug}}]\pend

代码可以在这里找到

感谢@Schweinebacke

相关内容