我正在使用排版诗句bibleref
,有时诗句范围会在行尾被截断。例如,在:
吉恩 3.16-18
剪切可能发生在“-”之后(实际上排版为--
)。您认为剪切这样的范围合适吗,还是应该避免这种情况?具体来说,如果您了解法语排版,是否有规则说应该避免这种剪切?
来自法国的手册国家印刷局确实指定不应切割数字(例如5,25%
或11h30
),但它没有谈论范围。
免责声明:我知道这个问题更多的是关于排版(我期待排版 SE 网站),但我现在想不出另一个好地方来问这个问题。
答案1
在思考了使用单词和数字的表达方式的各种连字符情况后,我认为圣经经文的最佳连字符如下:
1 Jean 3.16-18 ; 20-22
其中“;”是唯一允许使用连字符的地方,并且可以使用连字符连接“Jean”,因为它是一个单词。
就实现而言,它比我想象的要容易得多。只需重新定义宏就可以bibleref.sty
实现我想要的效果:
% unbreakable space between book name and chapter
\renewcommand*{\BRbkchsep}{~}%
% protect en-dash to prevent hyphenation in verse range
\renewcommand*{\BRvrsep}{\mbox{--}\nobreak}%
% unbreakable space after commas
\renewcommand*{\BRchvsep}{,~}%
因此你可以拥有:
1~Co\-rin\-thiens~5.2\mbox{--}\nobreak6,~8\mbox{--}\nobreak10
但不允许使用其他连字符点。
我实际上会将补丁发送给作者,因为我认为这应该是默认行为。
答案2
将圣经参考资料放在 \mbox 中。个人命令可能会有帮助。
我不会在此时换行,除非有更糟糕的选择。也就是说,我会尝试使用 \mbox,如果不行,则对段落进行一些轻微的改写;然后使用 \emergencystretch(回想一下将段落括在一个组中
end of paragraph.
\begingroup\emergencystretch=3em
The paragraph that has problems ... \mbox{...} ...
\par\endgroup
如果一切都失败了,就把换行符留在破折号处。